1 Crônicas 23

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa’ad da Dawuda ya tsufa yana kuma da cikakken shekaru, ya sa ɗansa Solomon sarki bisa Isra’ila.
1 Assim, quando Davi era velho e cheio de dias, ele fez Salomão, o seu filho, rei sobre Israel.
2 Ya kuma tattara dukan shugabannin Isra’ila a wuri ɗaya, haka kuma ya yi da firistoci da Lawiyawa.
2 E ele reuniu todos os príncipes de Israel, com os sacerdotes e os levitas.
3 Aka ƙidaya Lawiyawan da suke ’yan shekaru talatin da haihuwa ko fiye, suka kai wajen mutum dubu talatin da takwas.
3 Ora, os levitas foram enumerados de trinta anos para cima; e o seu número, segundo seus cabeças, homem por homem, foi trinta e oito mil.
4 Dawuda ya ce, “Cikin waɗannan, dubu ashirin da huɗu za su lura da aikin haikalin Ubangiji, dubu shida su zama manyan na ma’aikata da alƙalai.
4 Dos quais, vinte e quatro mil foram colocados à frente do trabalho da casa do SENHOR; e seis mil foram oficiais e juízes.
5 Dubu huɗu su zama matsaran ƙofofi, dubu huɗu kuma su yabi Ubangiji da kayayyakin bushe-bushe da na kaɗe-kaɗe waɗanda na tanada saboda wannan manufa.”
5 Além disso, quatro mil foram porteiros; e quatro mil louvaram ao SENHOR com os instrumentos que eu fiz, disse Davi, para com eles louvar.
6 Dawuda ya rarraba Lawiyawa ƙungiya-ƙungiya bisa ga ’ya’yan Lawi maza. Gershon, Kohat da Merari.
6 E Davi os dividiu em classes entre os filhos de Levi, a saber: Gérson, Coate e Merari.
7 Na Gershonawa,
7 Dos Gersonitas foram: Ladã e Simei.
8 ’Ya’yan Ladan maza su ne,
8 Os filhos de Ladã: o chefe foi Jeiel, e Zetã, e Joel, três.
9 ’Ya’yan Shimeyi maza su ne,
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três. Estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 ’Ya’yan Shimeyi maza kuwa su ne,
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, e Ziza e Jeús, e Berias. Estes quatro foram os filhos de Simei.
11 Yahat shi ne na fari, Ziza kuma na biyu, amma Yewush da Beriya ba su haifi ’ya’ya maza da yawa ba; saboda haka aka ƙidaya su kamar iyali ɗaya a wurin rabon aiki.
11 E Jaate foi o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; portanto, eles estavam em uma apuração, de acordo com a casa dos seus pais.
12 ’Ya’yan Kohat maza su ne,
12 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 ’Ya’yan Amram maza su ne,
13 Os filhos de Anrão: Arão, e Moisés; e Arão foi separado para que santificasse as coisas mais sagradas, ele e os seus filhos, para sempre, para queimar incenso diante do SENHOR, para ministrar a ele, e para bendizer o seu nome para sempre.
14 An ƙidaya aka kuma haɗa ’ya’yan Musa maza mutumin Allah a sashen kabilar Lawi.
14 Ora, acerca de Moisés, o homem de Deus, os seus filhos foram nomeados da tribo de Levi.
15 ’Ya’yan Musa maza su ne,
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson, e Eliézer.
16 Zuriyar Gershom su ne,
16 Dos filhos de Gérson: Sebuel era o chefe.
17 Zuriyar Eliyezer su ne,
17 E os filhos de Eliézer foram: Reabias, o chefe. E Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitíssimos.
18 ’Ya’yan Izhar maza su ne,
18 Dos filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 ’Ya’yan Hebron maza su ne,
19 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 ’Ya’yan Uzziyel maza su ne,
20 Dos filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 ’Ya’yan Merari maza su ne,
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar, e Quis.
22 Eleyazar ya mutu ba ’ya’yan maza, yana da ’ya’ya mata ne kawai. ’Yan’uwansu, ’ya’yan Kish maza, suka aure su.
22 E Eleazar morreu, e não teve filhos, mas filhas; e os seus irmãos, os filhos de Quis, tomaram-nas.
23 ’Ya’yan Mushi maza su ne,
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 Waɗannan ne zuriyar Lawi bisa ga iyalansu, kawunan iyalai kamar yadda aka rubuta su a ƙarƙashin sunayensu aka kuma ƙirga kowa, wato, masu aikin da suke ’yan shekara ashirin da haihuwa ko fiye waɗanda suka yi hidima a cikin haikalin Ubangiji.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo a casa dos seus pais, a saber: os chefes dos pais, segundo o número dos seus nomes, por suas cabeças; que faziam a obra para o serviço da casa do SENHOR, da idade de vinte anos para cima.
25 Gama Dawuda ya ce, “Tun da Ubangiji, Allah na Isra’ila, ya ba da hutu ga mutanensa, ya kuma zo ya zauna a Urushalima har abada,
25 Porque Davi disse: O SENHOR Deus de Israel tem dado descanso para o seu povo, para que ele possa habitar em Jerusalém para sempre;
26 Lawiyawa ba sa ƙara bukata su ɗauki tabanakul ko kuwa waɗansu kayayyakin da ake amfani da su a hidima.”
26 e também para os levitas; eles não carregarão mais o tabernáculo, nem quaisquer dos seus vasos para o seu serviço.
27 Bisa ga umarnin ƙarshe na Dawuda, za a ƙidaya Lawiyawa daga ’yan shekara ashirin ko fiye.
27 Porque, pelas últimas palavras de Davi, os levitas foram contados de vinte anos de idade para cima;
28 Aikin Lawiyawa shi ne su taimaki zuriyar Haruna a hidimar haikalin Ubangiji; su lura da filaye da kuma ɗakunan da suke gefe, su tsarkake dukan kayayyaki masu tsarki, su kuma yi waɗansu ayyuka a gidan Allah.
28 porque o seu ofício era servir aos filhos de Arão no serviço da casa do SENHOR, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas santas, e no trabalho do serviço da casa de Deus;
29 Su ne za su lura da burodin da aka ajiye a tebur, lallausan gari don hadaya ta gari, waina marar yisti, toyawa da kwaɓawa, da kuma dukan awon yawa da kuma girman abubuwa.
29 tanto no pão da proposição, como na flor farinha para a oferta de carne, e para os bolos ázimos, e para aquilo que é assado na panela, e para aquilo que é frito, e para todas as formas de medida e tamanho;
30 Su ne kuma za su tsaya kowace safiya su yi godiya, su kuma yabi Ubangiji. Za su kuma yi haka da yamma
30 e para estarem cada manhã em pé para agradecer e louvar ao SENHOR, e de modo semelhante ao anoitecer;
31 da kuma a duk sa’ad da aka miƙa hadayun ƙonawa ga Ubangiji a Asabbatai da bukukkuwan Sabon Wata da kuma a ƙayyadaddun bukukkuwa, za su yi hidima a gaban Ubangiji kullum bisa ga yawan da aka tsara da kuma a hanyar da aka tsara musu.
31 e para oferecerem todos os sacrifícios queimados ao SENHOR nos shabats, nas luas novas, e nas festas marcadas, pelo número, segundo a ordem que lhes foi comandada, continuamente, diante do SENHOR;
32 A haka kuwa Lawiyawa suka yi ayyukansu don Tentin Sujada, don Wuri Mai Tsarki da kuma a ƙarƙashin ’yan’uwansu zuriyar Haruna, saboda hidimar haikalin Ubangiji.
32 e para que eles cumpram a incumbência do tabernáculo da congregação, e a incumbência do lugar santo, e a incumbência dos filhos de Arão, os seus irmãos, no serviço da casa do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.