Salmos 126

Haitian Creole Version (HAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!
1 Quando o S enhor trouxe os exilados de volta a Sião, foi como um sonho.
2 Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!
2 Nossa boca se encheu de riso, e cantamos de alegria. As outras nações disseram: “O S
3 Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.
3 Sim, o S enhor fez coisas grandiosas por nós; que alegria!
4 Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.
4 Restaura, S enhor , nossa situação, como os riachos revigoram o deserto.
5 Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.
5 Os que semeiam com lágrimas colherão com gritos de alegria.
6 Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.
6 Choram enquanto lançam as sementes, mas cantam quando voltam com a colheita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 126, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.