Provérbios 19
Haitian Creole Version (HAT) vs NVT
1 Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.