Provérbios 14
Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ
1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola a derruba com suas mãos.
2 Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
2 Aquele que anda na sua retidão teme ao SENHOR, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
3 Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
3 Na boca do tolo há uma vara para o seu orgulho, mas os lábios dos sábios os preservarão.
4 Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
4 Onde não há bois, o estábulo é limpo, mas pela força do boi há muito crescimento.
5 Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
5 Uma testemunha fiel não mentirá, mas uma falsa testemunha proferirá mentiras.
6 Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento é fácil para aquele que entende.
7 Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
7 Sai da presença de um homem tolo, quando não achares nele os lábios do conhecimento.
8 Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a loucura dos tolos é o engano.
9 Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
9 Os tolos zombam do pecado, mas entre os justos há benevolência.
10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e um estranho não intervém na sua alegria.
11 Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
11 A casa dos ímpios será derrubada, mas o tabernáculo dos retos florescerá.
12 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
12 Há um caminho que parece certo ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
13 Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
13 Até no riso o coração é desgostoso, e o fim da alegria é tristeza.
14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
14 O apóstata de coração se preencherá de seus próprios caminhos, e o bom homem se satisfará de si mesmo.
15 Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
15 O simples acredita em cada palavra, mas o homem prudente olha bem por onde vai.
16 Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
16 O homem sábio teme, e aparta-se do mal, mas o tolo se enfurece, e é confiante.
17 Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
17 Aquele que logo fica irado trata tolamente; e o homem de perversas imaginações é odiado
18 Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
18 Os simples herdam a loucura, mas os prudentes são coroados com o conhecimento.
19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
19 Os maus se curvam diante dos bons, e os perversos aos portões dos justos.
20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
20 O pobre é odiado até pelo seu próprio vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
21 Aquele que despreza o seu vizinho peca, mas aquele que tem misericórdia do pobre, feliz ele é.
22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
22 Não erram os que maquinam o mal? Mas a misericórdia e a verdade serão para aqueles que maquinam o bem.
23 Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
23 Em todo trabalho há lucro, mas o falar dos lábios tende somente à pobreza.
24 Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, mas a tolice dos tolos é loucura.
25 Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
25 Uma testemunha verdadeira livra almas, mas uma testemunha enganosa fala mentiras.
26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
26 No temor do SENHOR há forte confiança, e seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
27 O temor do SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas na falta de povo está a destruição do príncipe.
29 Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
29 Aquele que é tardio em irar-se é grande em entendimento, mas aquele que é de espírito impaciente, exalta a loucura.
30 Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
30 O coração sadio é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
31 Aquele que oprime o pobre afronta o seu Criador, mas aquele que o honra tem misericórdia dos pobres.
32 Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
32 Os perversos são desviados em sua maldade, mas o justo tem esperança em sua morte.
33 Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
33 A sabedoria repousa no coração daquele que tem entendimento, mas aquele que está no meio dos tolos se faz conhecido.
34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
34 A justiça exalta uma nação; mas o pecado é um opróbrio para qualquer povo.
35 Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.
35 O favor do rei é direcionado ao servo sábio, mas sua ira é contra aquele que causa vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.