Provérbios 13
Haitian Creole Version (HAT) vs NVT
1 Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze.
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.