Provérbios 12

Haitian Creole Version (HAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
1 Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato.
2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
2 O homem de bem alcança a benevolência do Senhor; o Senhor condena o homem que premedita o mal.
3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
3 Não se firma o homem pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada.
4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
4 Uma mulher virtuosa é a coroa de seu marido, mas a insolente é como a cárie nos seus ossos.
5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
5 Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo.
6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
6 As palavras dos ímpios são ciladas mortíferas, enquanto a boca dos justos os salva.
7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
7 Transtornados, os ímpios não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá firme.
8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
8 Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo.
9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
9 Mais vale um homem humilde, que tem um servo, que o jactancioso, que não tem o que comer.
10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
10 O justo cuida das necessidades do seu gado, mas cruéis são as entranhas do ímpio.
11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
11 Quem cultiva sua terra será saciado de pão; quem procura as futilidades é um insensato.
12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
12 O ímpio cobiça o laço do perverso, mas a raiz do justo produz fruto.
13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
13 No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia.
14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
14 O homem se farta com o fruto de sua boca; cada qual recebe a recompensa da obra de suas mãos.
15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
15 Ao insensato parece reto seu caminho, enquanto o sábio ouve os conselhos.
16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
16 O louco mostra logo a sua irritação; o circunspecto dissimula o ultraje.
17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
17 O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira.
18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
18 O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura.
19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
19 Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos.
20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
20 No coração dos que tramam males há engano; a alegria está naqueles que dão conselhos de paz.
21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
21 Ao justo nenhum mal pode abater, mas os maus enchem-se de tristezas.
22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem com fidelidade agradam-lhe.
23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
23 O homem prudente oculta sua sabedoria; o coração dos insensatos proclama sua própria loucura.
24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
24 A mão diligente dominará; a mão preguiçosa torna-se tributária.
25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
25 A aflição no coração do homem o deprime; uma boa palavra restitui-lhe a alegria.
26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
26 O justo guia seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os perde.
27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
27 O indolente não assa o que caçou; um homem diligente, porém, é um tesouro valioso.
28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
28 A vida está na vereda da justiça; o caminho do ódio, porém, conduz à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.