Neemias 7
Haitian Creole Version (HAT) vs NVI
1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
9 de Sefatias 372
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
10 de Ara 652
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
12 de Elão 1. 254
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
13 de Zatu 845
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
14 de Zacai 760
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
15 de Binui 648
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
16 de Bebai 628
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
17 de Azgade 2. 322
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
18 de Adonicão 667
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
19 de Bigvai 2. 067
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
20 de Adim 655
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
22 de Hasum 328
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
23 de Besai 324
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
24 de Harife 112
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
25 de Gibeom 95
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
27 de Anatote 128
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
28 de Bete-Azmavete 42
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,33 pou lavil Neba, senkannde moun,34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 — ausente —
30 de Ramá e Geba 621
31 — ausente —
31 de Micmás 122
32 — ausente —
32 de Betel e Ai 123
33 — ausente —
33 do outro Nebo 52
34 — ausente —
34 do outro Elão 1. 254
35 — ausente —
35 de Harim 320
36 — ausente —
36 de Jericó 345
37 — ausente —
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 — ausente —
38 de Senaá 3. 930.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
40 de Imer 1. 052
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
41 de Pasur 1. 247
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
42 de Harim 1. 017.
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.