Josué 12

Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moun pèp Izrayèl yo te bat tout wa ki te rete lòt bò larivyè Jouden yo, sou bò solèy leve. Epi yo pran tout peyi wa sa yo nan men yo, ki vle di tout zòn lan nèt, depi ravin Anon an, moute nan fon Jouden an, jouk nan pye mòn Emon.
1 Ora, estes são os reis da terra, que os filhos de Israel feriram, e possuíram a sua terra no outro lado do Jordão, em direção ao sol nascente, desde o rio Arnom, até o monte Hermom, e toda a planície do leste:
2 Men wa yo te kraze yo: Se te Siyon, wa moun Amori yo, ki te rete lavil Esbon. Peyi li t'ap gouvènen an te pran depi nan fon ravin Anon an moute Awoyè ki sou bò ravin lan, rive larivyè Jabòk sou fwontyè moun Amon yo, ki vle di mwatye nan peyi Galarad la.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitou em Hesbom, e regeu desde Aroer, que está sobre a margem do rio Arnom, e desde o meio do rio, e desde a metade de Gileade, até o rio Jaboque, que é o termo dos filhos de Amom;
3 Li te gouvènen zòn ki sou bò lès fon Jouden an tou, depi letan Kinerèt la desann sou lanmè Mouri a, nan direksyon Bèt-Jechimòt jouk nan pye mòn Pisga a.
3 e desde a planície para o mar de Quinerete a leste, e até o mar da planície, até o mar salgado no leste, o caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga;
4 Yo te kraze Og, wa peyi Bazan an tou. Se te yonn nan dènye refayim yo. Li te rete lavil Astawòt ak lavil Edreyi.
4 e o termo de Ogue, rei de Basã, que era dos remanescentes dos gigantes, que habitaram em Astarote e em Edrei.
5 Peyi li t'ap gouvènen an konmanse depi nan mòn Emon ak mòn Salka, li pran tout peyi Bazan an nèt rive sou fwontyè peyi moun Jechou yo ak moun Maaka yo, plis lòt mwatye peyi Galarad la rive sou fwontyè peyi wa Siyon an ki te rete lavil Esbon.
5 E reinou no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, o rei de Hesbom.
6 Se Moyiz, sèvitè Seyè a, ansanm ak pèp Izrayèl la ki te kraze wa sa yo. Apre sa, Moyiz, sèvitè Seyè a, te pran tout peyi sa yo li bay moun branch fanmi Woubenn lan, moun branch fanmi Gad la ak mwatye nan moun branch fanmi Manase a.
6 A eles, Moisés, o servo do SENHOR, e os filhos de Israel feriram; e Moisés, o servo do SENHOR, deu-a por possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Jozye ansanm ak pèp Izrayèl la te bat tout wa ki te rete nan zòn lòt bò larivyè Jouden an, sou bò solèy kouche, depi lavil Baal-Gad nan fon Liban an jouk mòn Chòv la nan direksyon Seyi. Se tè wa sa yo Jozye te pran, li separe yo bay moun pèp Izrayèl yo pou byen pa yo.
7 E estes são os reis da região que Josué e os filhos de Israel feriram neste lado do Jordão, a oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano até o monte Halaque, que sobe até Seir; que Josué deu por possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões;
8 Tè sa yo te pran tout mòn yo, tout plenn yo, fon Jouden an, tout pye mòn yo, dezè a ak zòn Negèv la. Se sou tè sa yo moun Et yo, moun Amori yo, moun Kanaran yo, moun Ferezi yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo te rete.
8 nos montes, e nos vales, e nas planícies, e nas fontes, e no deserto, e na região meridional; os heteus, os amorreus, e os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus:
9 Men wa yo te kraze yo: wa lavil Jeriko, wa lavil Ayi, toupre Betèl,
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 wa lavil Jerizalèm, wa lavil Ebwon,
10 o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebrom, um;
11 wa lavil Jamout, wa lavil Lakis,
11 o rei de Jarmute, um; o rei de Laquis, um;
12 wa lavil Eglon, wa lavil Gezè,
12 o rei de Eglom, um; o rei de Gezer, um;
13 wa lavil Debi, wa lavil Gedè,
13 o rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 wa lavil Oma, wa lavil Arad,
14 o rei de Horma, um; o rei de Arade, um;
15 wa lavil Libna, wa lavil Adoulam,
15 o rei de Libna, um; o rei de Adulão, um;
16 wa lavil Makeda, wa lavil Betèl,
16 o rei de Maquedá, um; o rei de Betel, um;
17 wa lavil Tapwach, wa lavil Efè,
17 o rei de Tapua, um; o rei de Héfer, um;
18 wa lavil Afèk, wa lavil Sawon,
18 o rei de Afeque, um; o rei de Lasarom, um;
19 wa lavil Madòn, wa lavil Azò,
19 o rei de Madom, um; o rei de Hazor, um;
20 wa lavil Chimwon, wa lavil Mewòm, wa lavil Akchaf,
20 o rei de Sinrom-Merom, um; o rei de Acsafe, um;
21 wa lavil Tanak, wa lavil Megido,
21 o rei de Taanaque, um; o rei de Megido, um;
22 wa lavil Kadès, wa lavil Jokneyam nan zòn mòn Kamèl la,
22 o rei de Quedes, um; o rei de Jocneão do Carmelo, um;
23 wa lavil Dò sou zòn bò rivaj lanmè a, wa Goyim yo nan peyi Galile,
23 o rei de Dor, no termo de Dor, um; o rei das nações de Gilgal, um;
24 wa lavil Tiza. Sa te fè antou tranteyen wa ki te peri.
24 o rei de Tirza, um; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.