Jó 23

Haitian Creole Version (HAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 -Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.