Mateus 1

Geji NT (GYZ_SCO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ga̱n ka̱ɗe taka̱rda gwe na̱ma mbokti ang ten mbala̱n jwe Yesu Almasihu yen ga̱ Dauda, yen ga̱ Iba̱rahim yil tet tumalsi wu.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Iba̱rahim ka̱ɗe aba ga̱ Ishaku, Ishaku ka̱ zi Yakubu, Yek Yakubu zi Yehuda suk yilkeni jwasi,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yehuda ka̱ɗe aba ga̱ Peres suk Zera, ana gwasa̱n ka̱ɗe Tamar. Peres ka̱ zi Heza̱ron, Yek Heza̱ron zi Aram,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aram ka̱ zi Aminadab, Aminadab ka̱ zi Nashon, Yek Nashon zi Salmon,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon ka̱ zi Bo'az ma̱lgwe ana gwas ka̱ɗe Rahab wu. Bo'az ka̱ zi Obida ma̱lgwe ana gwas ka̱ɗe Rut wu. Yek Obida zi Yese,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Yese ka̱ zi Dauda guu, Dauda ka̱ zi Sulemanu ma̱lgwe ana gwas wo, tek go kili ga̱ Wuriya ka̱ɗe ti wu.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Yek Sulemanu guu zi Rehobowam. Yek Rehobowam zi Abija, Abija ka̱ zi Asa,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa ka̱ zi Yehoshapat. Yek Yehoshapat zi Joram, Joram ka̱ zi Yuziya.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Yek Yuziya zi Jotam, Jotam ka̱ zi Ahaz, Ahaz ka̱ zi Hezekiya.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Yek Hezekiya zi Manasa, Manasa ka̱ zi Amon, Amon ka̱ zi Josiya.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Yek Josiya zi Yekoniya suk yilkeni jwasi ka̱ sa'i gwe sa̱ yem ma̱n Yehuda ɗe zhel a Babila wu.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Kaal ɗa̱ da̱mti zhel gwasa̱n a Babila, yek Yekoniya zi Shayeltiyel, Shayeltiyel ka̱ zi Zerubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Yek Zerubabel zi Abihud, Abihud ka̱ zi Eliyakim, Eliyakim zi Azor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Yek Azor zi Zadok, Zadok ka̱ zi Akim. Akim zi Eliyud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Yek Eliyud zi Eliyaza, Eliyaza ka̱ zi Matan, Matan ka̱ zi Yakubu.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yek Yakubu zi Yusupu kos ga̱ Maryam ma̱lgwe zi Yesu gwe asa̱ mbet ɗe Almasihu wu.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Tet ten Iba̱rahim hal yek la Dauda mbala̱n ɗe kutl cet wupsi ka̱n. A Tet ten Daude yek la da̱mti zhel gwasa̱n a Babila go mbala̱n ɗe kutl cet wupsi ka̱ pak. Tet ten da̱mti zhel gwasa̱n a Babila yek la Almasihu mago mbala̱n ɗe kutl cet wupsi ka̱n.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Kangwe za̱t ga̱ Yesu Almasihu ni wu wuggu. A Yusupu yi ɗe yen kos ga̱ Maryam ana ga̱ Yesu, tun ba̱sa̱ ɓo pa̱l hapti so yek ta̱ mbi yen tuki tumal Shishi ga̱ Nya a ba̱ta̱ ɓo yis maani so.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ama na̱k ɗe hwa mbala̱n ka̱ɗe Yusupu yen kos gwas wu, yek ba̱ta̱ lami ɗe ta̱s lak Maryam ka̱ nsha ka̱ dlo mbala̱n so. Yek ta̱ gwe ta̱s zakti mukli.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ama tun a ta̱ yima daamti gwas ten pa̱lti nu, yek Yen shinti ga̱ Nya tul malti ka̱ tlunka̱ti. Yek ta̱ wulti ɗe, Yusupu yen ga̱ Dauda, kan Maryam ɗe kili gwa, ba̱ ɓanti cik so, yen tuk gwe ta̱ mbi go sut mal Shishi ga̱ Nya ka̱n.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ta zi yen, aka̱ zit shin ɗe Yesu, na̱k ɗe tik ka kis mbala̱n jwas ɗa̱ka̱ pa̱lti byas wul ka̱wu.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ili pi na̱k gwisi ta̱ ga̱ɓa gwe Nya dla̱m tumal ma̱n dla̱mti ga̱ɓa gwas wu njika̱n.
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Ga̱ɓa gwe wule, <<Yek ge yen kili gwe ɓo yis maani sowu a mbi yen tuki, ata̱ zi yen maani, asa zit shin ɗe Imanuwel.>> Gwe yek ɗe, <<Nya ni sukmi wu.>>
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Ɗe Yusupu pa̱da̱l tet yemba̱l wu, yek ta̱ kop ilgwe yen shinti ga̱ Nyami hwit ɗe ta̱s pa̱li wu, yek ta̱ hap Maryam ɗe kili gwasi.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Ama yek ba̱ta̱ yisti so se na̱k ta̱ zi yen cina gwasi, yek ta̱ zit shin ɗe Yesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.