Atos 6

Geji NT (GYZ_SCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka̱ multi jwe wonta̱t ga̱ ma̱n kopti na̱ma mba̱lti dli wu, yek ma̱n Yehuda ma̱n ga̱ɓa na̱ bi Giris njel nala̱nti ten ma̱n Yehuda ma̱n ga̱ɓa na̱ bi Arameya, ɗe modli jwe maani jwasa̱n ma̱sh wugo ba̱sa̱ mbi ilga̱ nguki gwe asa̱ ba̱li mas cin wu ndakce suk naa modlisi so.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Yek mil shinti ji botli ɗe kutl cet lop ju mbe motgaa ga̱ mas ma̱n kopti, yek sa̱ wulsi ɗe, <<Mbun ɗe ta̱n zaka̱n bi dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ama̱ pala̱n ten bi huulti ilga̱ nguki ya?
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Yilkeni jina̱n, botla̱n mbala̱n ɗe nitgi ka̱ kii ma̱jwe ka̱a̱ yissi ɗe ma̱n ɓotlka̱n, a Shishi ga̱ Nya ni ka̱ mbadl gwasa̱n wu, ta̱s zini gwel ten bi huulti ilga̱ ngukisi.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Mi wo ma za̱n mbadl ga̱na̱n ten ngemti Nya suk dla̱mti ga̱ɓa ten Yesu.>>
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Yek ga̱ɓe ta̱mi ma̱n koptisi ɗa mas jwasa̱n. Yek sa̱ botl Istipanus ma̱lgwe nga̱sti ten Yesu i'e, a Shishi ga̱ Nya ni gipti pak wu. Yek sa̱ botl Pilibus suk Burokoras suk Nikano suk Timan suk Parminas suk Nikolas ma̱n Antakiya ma̱lgwe te ka̱ kopti Nya ga̱ ma̱n Yehuda wu pak.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Yek sa̱ ta̱la ma̱jwisi mal mil shinti ji botli, yek mil shintisi wutisi ang gaa, yek sa̱ ngemisi Nya.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Yek wonti mbala̱n kum ga̱ɓa ga̱ Nya ɗa̱nka. Yek ma̱n kopti wonti a Wurshelima i'e, yek ma̱n Pa̱ris wonti njel nga̱ssi ten Yesu.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Nya ba̱l Istipanus hwa wul gwasi, suk nda̱lti pa̱lti wul, yek ta̱ man pa̱lti kiɗi wul cit ɓanti ka̱ mbala̱n.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Yek ma̱jon jwe sa̱ yil tet ka̱ bii motgaa gon gwe asa̱ mbe ɗe Ma̱jwe Mbi Gaa Gwasa̱n Wu.Sa̱ yil tet ka̱ ba̱n Sayirin suk Alekzandiriya suk atl ga̱ Silisiya suk Asiya. Yek sa̱ ngusi dla̱kti ga̱ɓa suk Istipanus.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ama yek ba̱sa̱ mani na̱ Shishi ga̱ Nya gwe ni ka̱ mbadl gwas wu so suk ɓotlka̱n ga̱ɓa gwas so.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Yek sa̱ cok ma̱jon mukli ta̱s wuli ɗe, <<Ma̱ kum Istipanus ten dla̱mti ga̱ɓa mbulti ga̱ Nya, suk ten Musa ma̱n dla̱mti ga̱ɓa gwasi.>>
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Yek sa̱ tlil mbadl ga̱ mbala̱n suk bacina jwasa̱n suk ma̱n yisti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa. Yek sa̱ lak dop Istipanus, yek sa̱ ta̱lat dlaboo Sanhidirin.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Yek sa̱ tulli ma̱n shelti lali, yek sa̱ shelit lal gaa ɗe, <<A ma̱lga̱n sa ten dla̱mti byas ga̱ɓa ten lubii ga̱ Nya ma̱n cilti gee suk ten mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Ma̱ kumti ten dla̱mti ɗe we Yesu ma̱n Nazarat wu a jek bii gee ka, ata̱ laki a ba̱ma po da̱ma̱n na̱k gwe Musa mboki ang aba jina̱n wu so.>>
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Yek mas ma̱jwe ni ka̱ dlaboomi wu wuti gwel Istipanus, yek sa̱ yeni go cinagwel gwas wo na̱k ga̱ yen shinti ga̱ Nya ka̱n ni.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.