Romanos 6

gyz (GYZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 To, yek ma dla̱ma̱n ye? Ma cin cina na̱ pa̱lti byas wul ten ɗe ta̱ alheri ga̱ mba̱ldli nwa?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Wowo! Ko nja! Mi ɗe ma̱ ma̱sha̱n wi, ma̱shka̱n ga̱ zakti pa̱lti byas wul wugo ɗa̱ni ka̱n ma cin cina na̱ da̱mti a giɓi gwi?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Ko na̱k ka̱n ka̱a̱ yisi so ɗe mas jina̱n ɗe sa̱ pa̱lini Baptisma tet ka̱ Almasihu Yesu go, tet ka̱ ma̱shka̱n gwas ka̱n sa̱ pa̱lini so nwa?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Gwisi ka̱ mbok ang ɗe sa̱ leɓa̱nni ka sukti tumal Baptisma ga̱na̱n ka̱ sa'i gwe sa̱ lepti wu. Ten na̱k gwisi ka̱n ma̱ ɓala̱n ɗe na̱m sukti ka̱ ma̱shka̱n gwasi, ten ɗe na̱k kangwe sa̱ tlil Almasihu ɗa̱ka̱ ma̱shka̱n ka tumal iko ma̱n nalti ga̱ Aba wu, nu ka̱n mi mago ma pa̱la̱n pyal da̱mti pak.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Na̱k ɗe ma̱ na̱n ɗe na̱m sukti ka̱ wunda̱l ga̱ ma̱shka̱n gwe ta̱ ma̱sh wu, gem nu ka̱n ma da̱ma̱n ɗe na̱m sukti ka̱ tlit gwas ɗa̱ka̱ ma̱shka̱n ka.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ma̱ yisi ɗe sa̱ ɓak byas pa̱lti wul jina̱n ka ten guda̱l yencin sukti wi, ten ɗe ta̱s kamini iko ga̱ byas wul gwe ni ka̱ dli ga̱na̱n wu ka. Sa̱ pa̱li nu ka̱n ten ɗe ba̱n po saka da̱mti ɗe zhel ji byas wul so.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Na̱k ɗe kume mbala̱n ma̱sh wugo, ta̱ mbi gaa gwas tet ɗa̱ka̱ iko ga̱ byas wul ka̱wi.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Kume ɗe ma̱ ma̱sha̱n suk Almasihu wu, ma̱ nga̱ssa̱n ten Nya ɗe ma pa̱la̱n da̱mti sukti pak.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Ten ɗe ma̱ yisi ɗe sa̱ tlil Almasihu ɗa̱ka̱ ma̱shka̱n ka̱wi, a ba̱ta po saka ma̱shka̱n so, gwisi wo na̱ma mbokti ang ɗe iko gon poyi ma̱shka̱n ɗa tenti so.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ma̱shka̱n gwe ta̱ pa̱li go, asa̱mi ɗe na̱m tak ka̱n ta̱ ma̱shi ba mba̱lti ten ɗe ta̱s cel iko ga̱ byas wul ka, ata̱ pa̱l da̱mti suk Nya ka̱n.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Nu ka̱n kii mago palla̱n gaa jwaka̱n na̱k hwuni ma̱jwe ɗe ba̱ iko ni byas wul ɗa tensi so wu, ama ka̱a̱ ni kaami mal Nya tumal Almasihu Yesu.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Ten na̱k gwisi ka̱n ba̱k zakini a pa̱lti byas wul pa̱l iko ka̱ dli jwaka̱n ma̱n ma̱shka̱n wu hal a lakkii ten kopti byas lamti wul gwas so.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ba̱k taki ka̱t dli jwaka̱n byas wul ta̱s da̱m ɗe wul pa̱lti ngalci so. Seko ta̱k taki gaa gwaka̱n Nya na̱k gwe ndal ma̱jwe sa̱ yilla̱si ɗa̱ka̱ ang ga̱ ma̱shka̱n ka yek sa̱ ba̱lsi mbadl wu, taki Nya ka̱t dli jwaka̱n ten ɗe ta̱s da̱m ɗe wul pa̱lti wul ndakce.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ten ɗe byas wul a pa̱l iko tenkii so, na̱k ɗe ka̱a̱ ni ga̱z ga̱ mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa sowu, ama a ga̱z ga̱ alheri ga̱ Nya ka̱n ka̱a̱ ni wu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 To, nikgwi? Ta̱n pa̱la̱n byas wul na̱k ɗe ma̱ na̱n ga̱z ga̱ mba̱t ga̱ɓa so ten ɗe ma̱ na̱n ga̱z ga̱ alheri ga̱ Nya ma? Wowo! Ko njaa ma̱ pa̱li nu so!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ko ka̱a̱ yisi ɗe kume ka̱a̱ tak gaa gwaka̱n ten ɗe ta̱k kumi bi ma̱lgon wugo, ka̱a̱ ɓal ɗe zhel ka̱ ang ma̱lgwe ka̱a̱ nit ma kumti bi wu sa? Kaa man da̱mti ɗe zhel ga̱ byas wul gwe a tulli ma̱shka̱n wu sogo zhel ga̱ kumti bi Nya gwe a ta̱la mbala̱n ka̱ pa̱lti wul ndakce wu.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ama godiya wo ga̱ Nya ka̱n, ten ɗe ko ɗe tekgo zhel ga̱ byas wul ka̱ɗe kii wu, ama ningo ka̱a̱ nima kumti bi wunda̱l ga̱ mbokti ang gwe sa̱ lakkii ga̱z gwas wu na̱ mas mbadl gwaka̱n.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Sa̱ ɓatl wul tenkii yek sa̱ kiskii yek sa̱ yilla̱kii ɗa̱ka̱ ang ga̱ byas wul ka̱ wi, yek ka̱a̱ ɓal ɗe zhel ga̱ pa̱lti wul ndakce.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 A nikii ma ga̱ɓa ten wul ji ase na̱ ayo, ten bi ga̱ la̱shi njika̱nti gwaka̱n ga̱ mbala̱n. Na̱k kangwe ɗe tekgo ka̱a̱ ku na̱ takti ka̱t dli jwaka̱n ten pa̱lti wul cit daɗe, suk ngalci ilgwe nima mba̱ltidli i'e wu, nu ka̱n ningo se ta̱k taki Nya ka̱t dli jwaka̱n ten pa̱lti wul ndakce, ten ɗe ta̱k da̱ma̱n ɗe ma̱jwe sa̱ za̱si ka a ba̱ da̱ska̱n nisi ɗa mal Nya sowu.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ka̱ sa'i gwe ka̱a̱ yi ɗe zhel ga̱ byas wul wugo, ba ze gwaka̱n na̱ pa̱lti wul ndakce.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Yek ɗe hwa ilgwe ka̱a̱ mbi tet ka̱ wul jin ɗe ningo da̱mikii ɗe wul nsha wu ye? Ai, ɓatlti ga̱ wul jimi wo ma̱shka̱n ka̱n!
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Ama ningo ka̱ mbi gaa gwaka̱n tet ɗa̱ka̱ da̱mti ɗe zhel ga̱ byas wul ka̱ wi, yek ka̱a̱ ɓal ɗe zhel ji Nya. Hwa ilgwe ka̱a̱ na̱ma mbiti ten ga̱mi go yek ɗe da̱mti ka̱ cilti gwe yek ɗe ilgwe na̱ma lakti gwaka̱n ten mbit mbadl ma̱n la̱shi pakti wu.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Na̱k ɗe ɓatlti ga̱ byas wul wo yek ɗe ma̱shka̱n, ama ilgwe a Nya ba̱li go yek ɗe mbadl ma̱n la̱shi pakti tumal Almasihu Yesu Bagaa ga̱na̱n wu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.