Romanos 14

gyz (GYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kama̱n ma̱lgwe ɗe nga̱sti ten Nya gwas nda̱l sowu, ba̱k cala̱n ga̱ɓa sukti ten wul jwe ɗe daamti ji mbala̱n ni kak-kak a dani wu so.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Nga̱sti ten Nya ga̱ ma̱lgon kamit ɗe ta̱s nguk mas ilgwe ta̱mit ɗa̱ wu, ama ma̱lgwe ɗe nga̱sti ten Nya gwas nda̱l so go wul lambu suk yandi ji tlindi tokte ka̱n ata̱ nguki.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ma̱lgwe ɗe ata̱ nguk mas wunda̱l ilga̱ nguki go, ba̱s mbul ma̱lgwe ɗe ti wo ba̱ta nguk wuli jon sowu so. A nuka̱n ma̱lgwe ɗe ba̱ta nguk wunda̱l ga̱ wul ji nguki jon sowu ba̱s zi byas wul gaa ma̱n ngukti mas wunda̱l ji wul ga̱ nguki so ten ɗe Nya kanti wi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Wok ɗe ki wo ɗe hal ka̱ zi byas wul gaa zhel ga̱ ma̱lgon wu? Ɗe kume zheli pa̱l hwa wul sogo byasi go, ai, ze ga̱ baboo gwas ka̱n. Gem sa nda̱llit gahwulan ɗe ta̱s dla̱lnya, ten ɗe Bagaa a man lakti gwasi ata̱ ci ba̱n.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ma̱lgon wo ata̱ yen cin gon ɗe zoki man naa cin. A mal ma̱li gon wo mas cin wo ɗe na̱m ka̱n ni. Ta̱ ko wokko mbi gem ga̱ mbunti ga̱ ilgwe ta̱ kan wu ka̱ mbadl gwasi.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Mas ma̱lgwe ata̱ yen cin gon ɗe zoki go, ta̱ na̱ma pa̱lti nuka̱n ten ɗe ta̱ Bagaa mbi nalti ɗa. Mas ma̱lgwe ɗe ata̱ nguk mas wunda̱l ga̱ ilga̱ nguki go ta̱ na̱ma pa̱li nuka̱n ten ɗe ta̱ Bagaa mbi nalti, ten ɗe ata̱ pi godiya Nya ten ilga̱ ngukisi. A mas ma̱lgwe ɗe ba̱ta nguk wunda̱l ji wul ji nguki jon sowu mago ata̱ pa̱li nuka̱n ten ɗe ta̱ Bagaa mbi nalti ten ɗe ti mago ata̱ pi godiya Nya.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 A ka̱ mi wo ba̱ɗe ten bi ga̱ mbit wul ga̱ gaa gwas ka̱n ma̱lgon na̱ma da̱mti so. A ba̱ ten bi mbit wul ga̱ gaa gwas ka̱n ata̱ ma̱sh so.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ɗe kume ma̱ nima da̱mti wu, ten bi ga̱ Bagaa ka̱n ma̱ na̱ma da̱mti, a ɗe kume ma̱shka̱n ka̱n ma ma̱sha̱n ma wu, ten bi ga̱ Bagaa ka̱n ma ma̱sha̱nni. Ten na̱k gwisi ka̱n ko da̱mti ka̱n ma̱ na̱ma da̱mti sogo ma̱shka̱n ka̱n ma̱ ma̱shi, mi wo ga̱ Bagaa ka̱n.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ten ɗe Almasihu ma̱shi yek ta̱ tlinya na̱ mbadli ten ɗe ta̱s da̱m ɗe Bagaa ga̱ ma̱jwe sa̱ ma̱sh wu suk ma̱jwe sa̱ yi kami wu.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ki pa, yek laki yek ka̱ na̱ma yenti ga̱ yilka na̱ byas wul gaa ye? A ki nego yek laki yek ka̱ na̱ma mbulti ga̱ yilka gwa ye? Mas jina̱n ma dla̱lla̱n a cina ga̱ gobdlan kisti ga̱ɓa ga̱ Nya.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ten ɗe sa̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya ga̱ lishi ɗe,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 To, ko wokko ga̱na̱n a dla̱m wul ten bi ga̱ da̱mti gwasi a cina ɗa̱ Nya ka.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ten na̱k gwisi ka̱n se ta̱n zaki kisti ga̱ɓa yilkeni jina̱n. Ka̱ lal ga̱ nu wo, ta̱k ko wokko zi ka̱ mbadl gwas ten ɗe ta da̱mi yilka gwas ɗe wul kotti asa̱n so.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 A yisi, a kan ɗe gem ka̱n ka̱ Bagaa Yesu wo ilgon gwe ɗe asali gwas wo ɗe wul cit daɗe ka̱wu niɗa̱ so. Ama ɗe kume ma̱lgon kan ilgon ɗe wul cit daɗe wu, to, a malti ka̱n ili ni ɗe wul cit daɗe.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ɗe kume a ilga̱ nguki gwa lak yilka gwa ten hwottidli go, da̱mti ga̱ lamti ka̱n ka̱ na̱ma pa̱lti so. Ba̱k zaki ta̱ ilgwe aka̱ nguk wu da̱m ɗe tantu lilti ga̱ yilka gwa gwe Almasihu ma̱sh ten bi gwas wu so.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ba̱k zak ilgwe ni hwaɓi a malki wu ta̱ da̱m ɗe ilgwe mbala̱n a dla̱m byas ga̱ɓa dani wu so.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ten ɗe Nya ɗe guu ga̱ wo ga̱ɓa ten bi ga̱ nguki suk tlati ka̱ so, ama ga̱ɓa ten bi ga̱ pa̱lti wul ndakce, suk ta̱mi da̱mti, suk hwol tuk tumal Shishi ga̱ Nya ka̱n.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 A mas ma̱lgwe ɗe ata̱ ngusi atl Almasihu tu ten tantu ga̱mi go, ti wo ma̱n pa̱lti ilgwe Nya lami wu ka̱n, a ma̱n mbit kantidli ka̱n mal mbala̱n.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ten na̱k gwisi ka̱n se ta̱n dloka̱ma̱nni ten ɗe ta̱n pa̱la̱n ilgwe a tulli ta̱mi da̱mti suk nda̱lla̱t gahwula̱n ga̱ yilkeni jina̱n wu.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ba̱k lila̱n pa̱lti wul ga̱ Nya ka ten bi ilga̱ nguki so. Gem mas ilga̱ nguki wo hwaɓi ka̱n, ama byas wul ka̱n ɗe kume a ilgwe asa̱ nguk wu da̱mi ma̱lgon ɗe wul kotti asa̱n wu.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 A mbun mani ɗe ba̱k nguk tlu so, sogo ba̱k tla ze inabi so, sogo ba̱k pa̱l mas wunda̱l ga̱ wul so, ɗe kume a laki a yilka nda wu.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ha̱nta̱ daamti ga̱ mbadl gwa ten bi ga̱ wul jin sa ka̱ dlo gwa suk Nya. Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱lgwe mbadl gwas lakti ɗe byas wul ka̱ sowu, ten bi ga̱ ilgwe ɗe ti na̱ gaa gwas ka̱ kan ɗe ndakce ka̱n ni wu.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ama ma̱lgwe mbadl nitma tatlti ten ilgwe ta̱ na̱ma ngukti go, ta̱ nima dla̱kti gaa gwas nolti ga̱ Nya ɗe kume ta̱ nguk wu, ten ɗe ka̱ il gwisi ɗe ta̱ na̱ma pa̱lti go ta̱ nga̱sti ten Nya so. A mas ilgwe mbala̱n pa̱li ɗe ba̱ tumal nga̱sti ten Nya ka̱ sogo byas wul ka̱n.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.