Romanos 13

gyz (GYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngetli ka̱n ta̱ ko wokko kumi bi bacina ji gobnati, ten ɗe iko da̱mti ɗe bacina gon niɗa̱ so, seko gwe yil sut mal Nya wu. A mas lugwe ɗe bacina niɗa̱ go Nya ka̱ laksi.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Ten na̱k gwisi ka̱n mas ma̱lgwe nge kumti bacina ga̱ gobnati go, ilgwe Nya lak wu ka̱n ta̱ nitma nget kumti bi. A ma̱n pa̱lti na̱k gwisi wo gaa jwasa̱n ka̱n sa̱ nisi ma dla̱kti nolti.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ten ɗe bacina ji mbala̱n ni ɗe wul cit ɓanti mal ma̱n pa̱lti wul ndakce so, ama si wo wul cit ɓanti ka̱n mal ma̱jwe asa̱ pa̱l ilgwe ba̱ yek sowu. Ka̱ na̱ma lamti ɗe ta̱k hwulki na̱ ɓanti ga̱ ma̱lgwe ni ɗe bacina wu nwa? To, se ta̱k pa̱l ilgwe ɗe ni ndakce wu, ti nego ta ta̱ski,
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 ten ɗe bacina wo ma̱n pa̱lti wul ga̱ Nya ka̱n ten ɗe ta̱s pa̱lik hwa wul. Ama ɗe kume ki wo ma̱n ngalci ka̱ wu, se ta̱k ɓantiti, ten ɗe ten koo lu ka̱n bacine ngip bal puka ndoka̱lti ga̱ɓa ka̱ ang gwas so. Ti wo ma̱n pa̱lti wul ga̱ Nya ka̱n, a tumalti ka̱n a Nya mbok ang ten lilti mbadl gwasi a ta̱ nol ma̱n ngalci.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Ten na̱k gwisi ka̱n ngetli ka̱n ta̱k kumi bi bacina ji gobnati. Ba̱ɗe ten ɗe ta̱k aɓi lilti mbadl ga̱ Nya tokte ka̱ so, ama ten ɗe ta̱ daamti wul ga̱ mbadl gwaka̱n mbok ang ɗe ka̱a̱ pa̱l byas wu so.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 A ga̱misi ka̱ɗe ilgwe laki a ka̱a̱ ɓatl wulpi boo wu, ten ɗe bacina ji gobnati wo ma̱n pa̱lti wul ji Nya ka̱n, ma̱jwe ɗe asa̱ ba̱l mas sa'i gwasa̱n ten bi pa̱lti wul ga̱ bacine wu.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Ɓatla̱n ko wokko dul gwe ɗe sa̱ na̱ma kopti gwaka̱n wu. Ɗe kume wulpi boo gwe nikii gaa wu ka̱ mbun ɗe ta̱k ɓatla̱n go se ta̱k ɓatla̱nni, a kume ɗe wulpi boo ga̱ wul ji wuli ka ka̱wu se ta̱k ɓatla̱nni. Ɓanti ma̱lgwe mbuki ɗe ta̱ ɓantit wu, aka̱a̱ ba̱l nalti ma̱lgwe mbuki ɗe ta̱k ba̱la̱nti nalti wu.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Ba̱k ngiɓi dul ma̱lgon ka̱ so, seko dul gwe ɗe da̱mikii ngetli ɗe ta̱k ngiɓi wu, gwe yek ɗe dul ga̱ lamti ji yilkeni jwaka̱n wu, ten ɗe ma̱lgwe na̱ma lamti ga̱ ma̱lgon go ta̱ njika̱n ilgwe Mba̱t Ga̱ɓa ga̱ Musa dla̱m wu wi.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Mba̱t ga̱ɓa jwe yek ɗe, <<Ba̱k pi suk zobsi kili gon ka̱ da̱mti gwa ga̱ ma̱n hapti so, ba̱k tlo mbala̱n so, ba̱k pi muka̱l so, ba̱k ko gwel so,>> suk mas naa mba̱t ga̱ɓa jwe sa̱ni ɗa̱ wu, ma̱s jwasa̱n mbi njika̱ntidli ka̱ ga̱ɓa gwe ɗe dla̱m ɗe, <<Lam yela̱n da̱mti gwa na̱k kangwe ka̱ lam gaa gwa wu.>>
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Ɗe kume ka̱ lam mbala̱n go ka taɓet pa̱lti ngalci so. Ten na̱k gwisi ka̱n lamti ka̱ɗe njika̱nti ga̱ Mbat Ga̱ɓa ga̱ Musa.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 To, pa̱li nu ten ɗe ka̱a̱ yis gaa ga̱ wunda̱l ga̱ sa'i ga̱n ɗe ma̱na̱n giɓi wu wi. Sa'i gwe ɗe kaa pa̱da̱l tet yemba̱l wu pa̱li wi, ten ɗe sa'i gwe sa kissa̱nni wu ɓal nja na̱k ninge man sa'i gwe ma̱ cin atl gaa wu.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Gas ɓal nja ta̱ paki ka, a sa'i njet ka̱ ɓali ta̱ lu tlo. Ten na̱k gwisi ka̱n se ta̱n wuta̱n pa̱lti wul ji da̱mshal ka, ta̱n kina̱n wul dlanti jina̱n ji cilti.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Hwa̱nta̱n pa̱la̱n da̱mti ga̱ hwa wul kangwe ni ndakce suk mbala̱n jwe ɗe sa̱ na̱ma da̱mti ga̱ cilti wu, ba̱ɗe na̱ pa̱lti biki tlati-tlati, suk tlatdli, suk pa̱t pa̱la̱n suk lamti kumti ta̱mti ga̱ la̱shi nsha, suk dlanti, suk daka̱lti so.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Ama ka̱ lal ga̱ pa̱lti nu wo se ta̱k kama̱n pa̱lti wul ga̱ Bagaa Yesu Almasihu ta̱ da̱mikii na̱k luka̱l, ba̱k kama̱n pa̱lti wul ga̱ dli ga̱ mbala̱n gwe ɗe a lakkii ten pa̱lti ilgwe ta̱ lami wu so.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.