Gálatas 6

gyz (GYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yilkeni jini, kume sa̱ dop ma̱lgon ten pa̱lti byas wul wu, kii ɗe Shishi ga̱ Nya nima kopti na̱ kii go, palla̱n ma̱li tet ten tantu na̱ ta̱mi yal, ba̱ ɗe na̱ yal mati so. Ama pa̱n ɗem-ɗem na̱ gaa gwaka̱n, ɗe ba̱ na̱k gwisi ka̱ sowu kaa nda ka̱ pa̱lti byas wul gwe ta̱ pa̱li wu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Kama̱n diɓa̱lti ga̱ yilkeni jwaka̱n, na̱ na̱k gwisi ka̱n kaa njika̱n mba̱t ga̱ɓa ga̱ Almasihu.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Kume gon gwaka̱n da̱m gwa we ilgon ka̱ɗe ti ama ba̱ ilgon ka̱ɗe ti sogo, ma̱li na̱ma shelti gaa gwasi.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Ama ta̱ ko wokko cinga̱l ilgwe ta̱ na̱ma pa̱lti wu ta̱s yeni. Kume pa̱lti wul gwas ɗe mbun wu, apaa ta̱ pa̱l hwol tuk na̱ nali, ama ba̱s cinga̱l gaa gwas ten ma̱lgon so,
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 ta̱ ko wokko kan diɓa̱lti ga̱ gaa gwasi.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ha̱n ta̱ ma̱jwe sa̱ nisi ma mbokti ang ten ga̱ɓa ga̱ Almasihu wu pa̱li alheri ma̱n lishti gwe nisi ma mbokti ang ten ga̱ɓe wu.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Ba̱k shela̱n gaa gwaka̱n so. kaa mani tlet ɓotlka̱n Nya ka̱ so. Mas ilgwe mbala̱n ɓak go yek ka̱n ta wotli.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ten ɗe ma̱lgwe ɓak zhin tumal lamti ga̱ dli gwas go, a lakti ten wotlti ma̱shka̱n. A kume ta̱ ɓak ilgwe Shishi ga̱ Nya lami wugo, ta̱ mbi mbadl gwe ba̱ a paki sowu.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ten na̱k gwisi, ba̱n naka̱n na̱ pa̱lti hwa wul so, na̱k ɗe hal ɗe sa'i wotlti tul wugo ma wotla̱n wul i'e, kume ɗe ma̱ cela̱n ka̱ mba̱tl sowu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ten na̱k gwisi ka̱n, mas sa'i gwe ma̱ mbi ang pa̱lti alheri wugo ta̱n pa̱li ko wokko, tun na̱k ba̱ yilkeni jina̱n ka̱ Almasihu so.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ɓo yena̱n kiɗit ji bakake lishti jee ɗe a pa̱likii lishti ɗa na̱ ang gi wu.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 To, ma̱jwe sa̱ nikii ma ngapti ten ɗe ta̱ sa̱lkii wu na̱ma lamti ta̱s mbok ang ten gaa gwasa̱n ɗe si wo ma̱n kirki ka̱n. Ilgwe laksi ten pa̱lti na̱k gwisi go yek ɗe, sa̱ nima ɓanti wunda̱l ga̱ bomti gwe sa tla ten bi ma̱shka̱n ga̱ Yesu ten guda̱l yencin wu.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ai, ko ta̱ ma̱jwe sa̱ na̱ma wulti gwaka̱n ɗe ta̱ sa̱lkii wu mago sa̱ nima kopti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa mas so, ama yek sa̱ na̱ma lamti ta̱ sa̱lkii, ten ɗe ta̱s man wulti ɗe sik sa̱lkii ɗa.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ama ami wo ko njet ba ɓo ngetl na̱ ilgon so, seko na̱ guda̱l yencin gwe sa̱ ɓak Bagaa Yesu Almasihu wu. Ten ɗe ma̱shka̱n gwas ten guda̱l yencimi ka̱ laki yek a ma̱shi lamti wul ji dii atl ka, yek wul ji dii atli da̱m ɗe hwuuni a mala̱n pak.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Na̱ sa̱lti, na̱ la̱shi sa̱lti mas ni ten bi ilgon so, ama ilgwe ni ɗe ilgon go yek ɗe ta̱ mbala̱n pal ɗe ma̱lgwe sa̱ pa̱lti pyali wu.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ha̱n ta̱ ta̱mi mbadli, suk yenti gonti da̱m ɗe ga̱ ma̱jwe sa̱ na̱ma kopti pyal mba̱t ga̱ɓa ga̱n wu, suk ma̱n Yisiraila ji gem ji Nya.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 A cina wo ba̱ ma̱lgon po hwota̱n na̱ ilgon so, nak ɗe dudul ji ka̱ dli gi mbok ang ɗe ami wo zhel ga̱ Yesu ka̱ wu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ha̱n ta̱ alheri ga̱ Bagaa ga̱na̱n Yesu Almasihu da̱m sukkii yilkeni jini. Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.