2 Coríntios 6

gyz (GYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na̱k ɗe mi wo ma̱n pa̱lti wul suk Nya ka̱wu, ma̱ na̱ma ngemti gwaka̱n kii ɗe ka̱a̱ mbi alheri gwas wu, ɗe ba̱k palla̱n alherisi ɗe wul ga̱ ten koo lu so.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ɓo kuma̱n ilgwe Nya dla̱m wu ɗe,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ma̱ da̱mi ma̱lgon ɗe wul kotti asa̱n so, ten ɗe ba̱ ma̱lgon dopni na̱ byas ilgon so ka̱ pa̱l wul ga̱na̱n.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ka̱ mas wul jwe ma̱ pa̱li go ma̱ mbok ang ɗe mi wo ma̱jwe asa̱ pa̱li Nya wul na̱ gem wu ka̱n. Ma̱ dlo mbadl ka̱ tlat bomti suk ka̱ citi ka̱ dli suk ka̱ duu bomti da̱mti ga̱ dii atli.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Sa̱ ɓoni yek sa̱ leni ka, sa̱ kumini cwo ka̱ dlanti. Sa̱ lakni ten pa̱lti wul se na̱k man ngetl ga̱na̱n hal yek ba̱ma̱ nde yemba̱l dani so, yek kuza̱n tloni a ba̱ ilga̱ nguki ni ni ɗa̱ so.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ama tumal zok mbadli, suk yisti wul gwe nini ɗa̱ wu, suk mati suk pa̱lti hwa wul mbala̱n yek ma̱ mbok ang ɗe mi wo ma̱n pa̱lti wul ji Nya ka̱n tumal Shishi gwasi suk lamti ga̱ gem.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Na̱ ga̱ɓa ga̱ gem gwe ma̱ dla̱m wu, suk nda̱lti ga̱ Nya. Ma̱ na̱ma pa̱lti wul ndakce na̱k wule wul dlanti ka̱n ɗa̱nka̱ ang jina̱n ka.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 A mbala̱n ba̱la̱nni nalti, asa̱ palla̱n ɗe ma̱jwe sa̱ ni ten bi ilgon sowu, asa̱ ta̱sa̱nni asa̱ dla̱m ga̱ɓa lilti shin ka tena̱nni. A mbala̱n palla̱ni ɗe ma̱n shelti lali mas na̱ nu, mi wo ma̱ na̱ma ta dla̱mti gem.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Na̱k wule na̱kka̱n sa̱ yisa̱nni so, ama sa̱ yisa̱nni i'e. Na̱k wule ma̱jwe sa̱ ni ten bi ma̱shka̱n wu ka̱n, ama ma̱ na̱n kaami. Sa̱ ta ɓot ga̱na̱n ama sa̱ tloni so.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ama yek ka̱ tlat bomti ga̱na̱n yek pa̱l hwol tuki. Na̱k wule ilgon ka̱ nini ɗa̱ so, ama wul wo mas ga̱na̱n ka̱n.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kii ma̱n Korinti, ma̱ hwuda̱likii ilgon so, ama ma̱ mbokikii ang ɗe ma̱ lamkii i'e.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Mik nge lamti gwaka̱n so so ca, kik nge lamti ga̱na̱n.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 A nikii ma hwit ga̱ɓa ga̱n na̱k gwe a aba hwi ga̱ɓa mil jwas wu. Kii mago mbokini ang ten lamti gwaka̱n na̱k gwe ma̱ lamkii wu.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ba̱k da̱ma̱n ɗe na̱m suk ma̱jwe ba̱ ma̱n kopti ka̱ sowu so. Ɗa̱ nii ka̱n ma̱n pa̱lti wul ndakce wu a man da̱mti suk ma̱n pa̱lti byas wul gwi? Sogo yek mo cilti suk da̱mshal ye?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Almasihu a ni ɗe yela̱n suk Sheɗan nwa? Sogo yek mo ma̱n kopti suk ma̱lgwe ba̱ ma̱n kopti ka̱ sowu ye?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Yek mo lubii ga̱ Nya su bii waal ye? Mi co lubii ga̱ Nya gwe ni kaami wu ka̱n. Na̱k gwe Nya dla̱m wu, ɗe ta̱ wule, <<Ba̱ da̱m suksi, a li suksi, ba da̱m ɗe Nya gwasa̱n asa̱ da̱m ɗe mbala̱n jini.>>
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 <<Ke nuk'wu yila̱n tet ɗa̱ka̱si ka,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 <<Ba da̱mikii ɗe aba, aka̱a̱ da̱m ɗe mil jini ji mani suk ji modli,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.