Lucas 17
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ
1 Jesús aipo ehi güemimbohe eta upe: “Oimeño itera poroãtoisa che reroyasar reitɨ ãgua. ¡Ahe imboangaipa ucasar rumo iparaɨsu itera!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Iyacatu evocoi nungar ava ñapɨchisa ita mbahe mbocuhisa iyesɨho rese para guasu pɨpe imombo ãgua chĩhivahemi nungar mboangaipa uca rãgüer sui.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ¡Sese peñearo tuprɨ!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Supi eté acoi que ambuae ava pe amotarẽhɨ vɨtese rumo siete yupagüer ñepei arɨ pɨpe, acoi ouse pẽu siete yupagüer avei, ‘Ẽgüe ndahe iri chira’ ehise, peñero chupe” ehi Jesús güemimbohe upe.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Co doce tuprɨ apóstol aipo ehi chupe:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Evocoiyase yande Yar omboyevɨ chupe:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Inungar que pe pãhu pendar vɨrecora güembiguai oporavɨquɨ vahe ɨvɨ mboyere cove, anise que guaca rãro yuvɨ rupi viña; ichui iyevɨse, ¿‘Eique, eguapɨ terecaru’ ehira pĩha serecuar chupe?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Aní eté, ahe rumo aipo ehiñora chupe: ‘Emoingatu voi mbahe che tohu, che toɨhurã avei. Ipare nde erecarura, ereɨhura’ ehira chupe.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ‘Avɨye ndeu’ ndehi chietera icuai pare chupe.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ẽgüe peye avei mbiguai nungar pe opacatu Tũpa pe cuaitarã ombou vahe mboavɨyere, ‘Yande niha mbiguai tẽi yaico. Esepia, yande cuaita mboavɨyesar tẽi yaico’ peyeñora” ehi.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Osose Jesús Jerusalén ve, oguata ɨvɨ Samaria iyavei ɨvɨ Galilea rupi.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Oyepotase tecuamive oso, ahese yuvɨnose diez ava lepra pɨpe imbaheasɨ vahe yuvɨreco chupe. Amombrɨve rumo opɨtaño yuvɨreco ichui.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Osapucai yuvɨreco chupe aipo ehi:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Sepiase aipo ehi lepra vɨreco vahe upe:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 — ausente —
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 — ausente —
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Evocoiyase ahe aipo ehi:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¡Co mbɨa ambuae ɨvɨ pendar güeraño rumo oyevɨ ‘avɨye ndeu’ ohesave Tũpa uve! —ehi.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Evocoiyase aipo ehi ahe mbɨa upe:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Ñepei arɨ pɨpe fariseo eta, “¿Marase vo aipo oura Tũpa omborerecuasa pɨpe mbahe moingatu ãgua?” ehi Jesús upe yuvɨreco. Ahe omboyevɨ chupe:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 ‘Co secoi, aheve secoi’ ndapeyei chira chupe. Esepia, ahe oicove ité pe pãhuve —ehi fariseo eta upe.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ipare aipo ehi güemimbohe eta upe:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Iyavei ava, ‘Co secoi, aheve aipo secoi’ ehi tẽira yuvɨreco cheu. Ndapesaquɨcue moñai chira rumo.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Esepia, inungar acoi overa vahe osesape guasu ɨva rese ocua yepi, ẽgüe ahera che, Ava Rɨquehɨr, vitu arɨ osupitɨse che yevɨ ãgua curi.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Yɨpɨndar rumo co ɨvɨ pɨpe che paraɨsu ranera ava cũriteindar mara-mara tẽi che rerecose yuvɨreco che repia potaẽhɨsave.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Inungar ava Noé recose yuvɨrecoi aracahe, ẽgüe ehi tuprɨ aveira che, Ava Rɨquehɨr, yevɨ ãgua renonde.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Esepia, ocaru, oɨhu, omendaño avei yuvɨreco. Oyepotase rumo arɨ ipapaprɨ amarusu vɨapi ãgua, ahese Noé yuvɨroique arca pɨpe. Ambuae ava rumo opa ocañɨ tẽi yuvɨreco.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ẽgüe ehi avei aracahe Lot recose, ava ocaru tẽi, oɨhu tẽi, vɨrocua tẽi mbahe omahera yuvɨreco iyavei mbahe mondosar tẽi, mbahe tɨ̃sar tẽi, oɨ aposar tẽi avei yuvɨrecoi oyapɨsacaẽhɨsa pɨpe.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Osẽse rumo Lot tecua Sodoma sui, avɨyeteramo tẽi ovɨapi tata amar nungar ɨva sui. Opa tuprɨ oyuca ava rehɨi aracahe.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ẽgüe ahe aveira avɨyeteramo tẽi che, Ava Rɨquehɨr, ayemboyecuara curi.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Ahe arɨ pɨpe acoi ava güẽta harɨve secoi vahe, ahe toique iri eme güẽta pɨpe ombahe renose. Iyavei ava que rupi tẽi secoi vahe, toyevɨ iri eme güẽtave.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Sese peyemomahenduha co aracahendar Lot rembireco rese.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Opacatu güecocuer osaɨsu vahe, ahe ocañɨ tẽira. Iyavei setecuer tẽi ocañɨ vahe, ahe rumo oñepɨsɨrora” ehi.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 “Ahe pɨ̃tu pɨpe oimera que ñuvɨrío ava vupave yuvɨroque vahe yugüeru: ñepei acoi che reroyasar serasosara, ambuae rumo opɨtara.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ahese avei ñuvɨrío cuña ohɨchora yuvɨreco: ñepei serasosara, indugüer rumo opɨtara.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ẽgüe ehi aveira ñuvɨrío ava amombrɨ güecua sui yuvɨrecoi vahe: ñepei serasosara, indugüer rumo opɨtara” ehi.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Aipo ñehesa renduse, oporandu yuvɨreco chupe:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.