Apocalipse 19

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Co pare, asendu ava rehɨi ñehe pĩrata ɨvave aipo ehi vahe:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Esepia niha, ahe oyapo mbahe supi eté vahe,
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ipare aipo ehi iri yuvɨreco no:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Evocoiyase veinticuatro tuprɨ ɨva pendar icuaiprɨ yuvɨrecoi vahe iyavei irungatu ɨva pendar yuvɨrecove vahe, ahe Tũpa mboeteisa pɨpe oyeaɨvɨ ɨvɨ rese yuvɨreco. Ipare aipo ehi yuvɨreco no: “¡Ẽgüe tehi! ¡Imboeteiprɨ yande Yar tasecoi!” ehi.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Evocoiyase Tũpa renda sui tuprɨ oyeendu ñehesa aipo ehi vahe:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Asendu avei ava rehɨi ñehe, inungar acoi ɨtu guasu rɨapu, ndoyavɨi avei osunú guasu vahe aipo ehi:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Tayayembovɨha catu yaico iyavei tayamondo yande vɨharetesa, yande sapucaisa yande Ru Tũpa upe.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 chupe ipotasa iyemonde ãgua turucuar secose vahe, ndiquɨhai, sendɨ vahe pɨpe.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Evocoiyase Tũpa rembiguai, “Na ere icuachía: ‘Sorɨvete catu acoi ava mendasave ichohoprɨ yuvɨreco’ ere” ehi cheu. Iyavei aipo ehi cheu no: “Co niha Tũpa ñehesa supi tuprɨ vahe ité” ehi.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ipare añenopɨha Tũpa rembiguai rovai imboetei ãgua. Ahe rumo aipo ehiño cheu: “Ẽgüe erei rene. Esepia, che Tũpa rembiguai tẽi aico nde nungar iyavei nde rɨvɨreta nungar oguata vahe Jesús ñehengagüer rupi. Emboetei Tũpa” ehi.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Evocoiyase asepia ɨva oyemboi vahe. Aheve avɨyeteramo tẽi cavayu morochi vahe oyemboyecua, evocoiyase ava sese oyeupi vahe rer: “Ocuaita-omboavɨye-tuprɨ-vahe iyavei Supi tuprɨ vahe” ehi. Esepia, güeco ɨ̃visa pɨpe oporocuai iyavei oyapo vavasa.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Sesa evocoiyase ndayavɨyei eté acoi tata rendɨgüer; iyavei oãca rese setá vɨreco oyeguaca, iyavei vɨreco terer icuachiaprɨ oyese; ahe güeraño ité oicua.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Iturucuar evocoiyase imopiraprɨ tuvɨ pɨpe; serer evocoiyase, “Tũpa Ñehe” ehi.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Sundao rehɨi ɨva pendar saquɨcuerɨve yuvɨrecoi. Iturucuar secose vahe pãve morochí vahe, ndiquɨhai vahe avei. Ahe cavayu morochi vahe harɨve yuvɨrecoi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Iyuru pɨpe sui osẽ quɨse pucu saimbe vahe opacatu ambuae-ae tecua rupindar momara ãgua. Ahe oyocuaira oamotarẽhɨsar guarepochi apoprɨ opo pendar pɨpe. Iyavei osecoãhara inungar uva opɨve otɨamɨi vahe yuvɨreco iyavei omboɨhura evocoi uva rɨcuer paraɨsu catusa resendar pɨpe. Ahese Tũpa mbahemboavaisarẽhɨ oñemoɨro itera chupe.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Oturucuar popɨ rese vɨreco icuachiaprɨ ohɨvɨpɨ rese avei aipo ehi vahe: “Mborerecuareta rerecuar guasu iyavei ava Yar ɨvate catu vahe” ehi.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ipare asepia Tũpa rembiguai opũha vahe arɨsave. Ahe osapucai pĩrata opacatu vɨ̃rai mbahe rohoguar upe oveve vahe ɨva rese: “¡Perio! ¡Peñemonuha Tũpa suindar carusa guasusave;
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 pehu co mborerecuareta roho, sundao eta rerecuar roho iyavei ava oico eté vahe roho, cavayu roho, iharɨ pendar roho avei, opacatu ava roho ava nimañecosai vahe roho, mbiguai roho, seco ɨvɨ cotɨ catumi vahe roho, seco ɨvate vahe roho avei!” ehi.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ahese asepia mbahe ɨpɨ vai iyavei mborerecuareta ɨvɨ pɨpendar osundao reseve-seve. Ahe oñemonuha yuvɨreco ovava ãgua evocoi cavayu harɨ pendar rese iyavei isundao rese avei no.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Co mbahe ɨpɨ vai yɨpɨndar vahe soquendasa, oyoya evocoi Tũpa ñehe mombehusar angahu tẽi rese. Ahe acoi oyapo vahe mbahe yavai rai vahe yɨpɨndar mbahe ɨpɨ vai rovaque, evocoi mbahe yavai rai vahe apo pɨpe ombopa-mbopa tẽi ava, acoi seroyasar vɨreco vahe mbahe ɨpɨ vai rer oyese iyavei omboetei vahe sahanga yuvɨreco. Evocoiyase co mbahe ɨpɨ vai iyavei Tũpa ñehe mombehusar angahu tẽi, ahe opa imombosa secove reseve ɨpa azufre ocai vahe pɨpe yuvɨreco.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ambuae evocoiyase evocoi cavayu morochi vahe harɨ pendar yuru pɨpe sui osẽ vahe quɨse pucu pɨpe opa omano yuvɨreco. Evocoiyase opacatu vɨ̃rai mbahe rohoguar opa soho pɨpe oyemohɨtaro yuvɨreco.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.