2 Coríntios 5
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARC
1 Yaicua niha yande retecuer ndipocopɨi vahe, inungar oɨ ndipocopɨi vahe avei. Sese imocañɨsase, avɨyeño. Esepia, Tũpa opa omoingatu ambuae yande rete ndopai vahe ɨvave yandeu. Ndahei ahe ava rembiapo tẽi.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Supi eté yaicove vɨtese co yande rete ndipocopɨi vahe rese, yande poãsesa pɨpe yaipota ité yande rete ɨva pendar.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Aheve yande rete ipɨasu vahe yarecose, ahese ndahei chira yande hã nani tuprɨ vahe nungar yuvɨrecoira.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ẽgüe ehi eté yande retecuer pɨpe vɨte yaicose, yande poãse yande vɨharẽhɨsa pɨpe. Esepia, ndayaipotai yande hã nani tuprɨ vahe nungar seco ãgua, yande rumo yaipota yande retecuer ipɨasu vahe, ndopai vahe. Evocoiyase, “Tocañɨpa co mbahe ocañɨ tẽi vaherã yande resendar tecovesa pɨasu, ndopai vahe rereco ãgua” yahe.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Tũpa niha yande apo ‘na tehi yuvɨreco’ oyapave, ombou avei oEspíritu Santo yandeu ‘ipɨpe toicua opacatu yuvɨreco che amondo aveira co opacatu tecocuer ipɨasu vahe chupe’ oya.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Sese niha yayeroyaño ité yepi; iyavei yaicuaño yande yaicove vɨtese yande rete rese, ndayaico vɨtei eté ɨvave yande Yar pɨri.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Esepia, cũritei yande Yar rese yeroyasa pɨpe ité yaguata, ndahei mbahe yande rembiepia pɨpe.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Yande rumo yayeroyaño ité sese, iyavei yaipota ité yande retecuer reya ãgua yande Yar pɨri yande so ãgua ɨvave.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Sese yaseca yande Yar mbovɨha ãgua yepi, que yaicove vɨtese yande rete rese, anise que yasẽse ichui.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Esepia, yande opacatu yañecuavẽhera Cristo rovai iporandusave yaipɨsɨ vaherã ñepei-pei mbahe yande rembiapocuer rupi mbahe avɨye vahe, anise que mbahe naporai vahe yande rete rese yaico vɨtese.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Ore niha oroicua yande Yar sui ore sɨquɨye ãgua imboyeroyasave. Sese orosãha ava pɨhañemoñeta rerova Tũpa rese ipɨhañemoñeta ãgua yuvɨreco. Tũpa niha ore cua tuprɨ, tapeicua avei ru ore recocuer.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Ndoroñehei pẽu ore yemboɨvate ai ãgua tẽi. Ore rumo oroñehe pẽu ‘tovɨharete catu ore rese yuvɨreco’ ore yapave. Ipɨpe sui peicatura ava güembiepia rese tẽi oyemboɨvate ai vahe upe iñehe mboyevɨ ãgua. Esepia, ahe ndahei ava pɨha pɨpendar rese oyembovɨha yuvɨreco.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ndayaracuai vahe nungar ore rerecose amove pe pãhu pendar yuvɨreco. Tũpa upe rumo ẽgüe orohe oroico. Yaracua vahe nungar rumo, ore rerecose peye, pẽu mbahe avɨye ãgua rese ẽgüe orohe.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Cristo poroaɨsusa, ahe ité ore reroguata catu. Esepia, supi eté ahe omano opacatu ava repɨrã, ipɨpe sui yaicua opacatu ava ocañɨ tẽi vaherã yuvɨreco viña.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Cristo niha omano opacatu yande repɨrã. Yande yaicove vɨte vahe evocoiyase ndahe iri yandeyeupe nara tẽi yaico; yande rumo yaico chupe nara ité. Esepia, ahe omano, ocuerayevɨ yande rese.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Sese, iya ité oreu ore pɨhañemoñetaẽhɨ iri ãgua que ava rese, ava tẽi pɨhañemoñetasa rupi. Yepe yɨpɨndar inungar ava ɨvɨ pɨpendar tẽi ẽgüe orohe ore Cristo rese ore pɨhañemoñeta oroico viña, cũritei rumo ẽgüe ndorohe iri orepɨhañemoñeta sese.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Evocoiyase acoi ava Cristo rese ité secoi vahe, ahe secocuer ipɨasu vahe ité; ndipo iri eté secocuerai yɨpɨndar vahe sese. Opacatu ité oyembopɨasu iri.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Co mbahe opacatu Tũpa oyapo yandeu, ahe niha Cristo rembiapo sui yande recocuer moingatu oyeupe nara. Ipare oreu avei ombou co ñehesa mombehu ãgua ambuae ava upe secocuer moingatu ãgua avei.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Aipo oyapave aipo ehi: Tũpa ombou Guahɨr Cristo co ɨvɨ pɨpe ava recocuer moingatu ãgua ‘toyevɨ cheu’ oya; ipɨpe sui avei ahe ava angaipagüer omocañɨ yuvɨreco ichui. Ore evocoiyase ore cuai ahe ñehesa ava recocuer moingatusa resendar mombehu ãgua ava upe.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Ore evocoiyase Cristo porocuaita rupi oroñehe vahe oroico, inungar Tũpa ité oñehera pẽu viña. Sese, “Peyevɨ Tũpa upe, ahe pe recocuer moingatura oyeupe nara” orohe Cristo rer pɨpe pẽu.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Yepe Cristo ndoyapoi eté angaipa, Tũpa rumo vɨreco uca angaipa viyar nungar yande repɨrã yande reco ɨ̃vi ãgua Cristo rupi yande guatase.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.