Romanos 2

Guarayu NT (GYR_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oimese que pe pãhu pendar ‘co oyapo mbahe tẽi; tocañi’ ohesave ambuae upe, ahese ahe ae oyemocañɨ tẽi uca. Esepia, ahe inungar tuprɨ avei.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Yaicua rumo Tũpa omocañɨse evocoi nungar mbahe tẽi aposar recocuer, ahe evocoiyase oyapo mbahe supi tuprɨ vahe.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Pe opase ava recocuer pesenoi, pe avei rumo ẽgüe peye tuprɨ peico. Pe avei eté evocoiyase ndapeñemi chietera Tũpa ñemoɨrosa sui.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Peroɨ̃ro tie Tũpa oyapo vɨtese mbahe avɨye vahe oñemosase, seco mbegüe tuprɨ ai vɨtese avei pẽu? ‘Tosecuñaro güecocuer yuvɨreco’ oyapave rumo ẽgüe ehi pẽu.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Pe rumo pepɨharãta vɨteño ité Tũpa upe pe yevɨ potaẽhɨ ãgua. Sese pereco catu vɨteño ité Tũpa ñemoɨrosa peyese, acoi arɨ oyepotase Tũpa güeco tuprɨsa pɨpe yande renoipara yande mocañɨ ãgua, anise yande pɨ̃sɨro ãgua curi.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ahese opara omboepɨ ñepei-pei yande rembiapogüer rupi yandeu.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Omboura tecovesa apɨrẽhɨ vahe yandeu yasecase teco orɨ, Tũpa suindar poromboeteisa iyavei mbahe apɨrẽhɨ vahe yande mbahe tuprɨ aposa pɨpe.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ombou aveira oñemoɨrosa ava ndiporomboyeroyai vahe upe, ahe acoi co ñehesa supi eté vahe reroya rãgüer sui vɨroya vahe mbahe tẽi.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Judío opacatu mbahe-mbahe tẽi aposar ranengatu oiporarara mbahe rasɨcuer yuvɨreco, iparera ndahei vahe avei judío.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Tũpa rumo opacatu seco catuprɨ vahe upe omondora imboetei ãgua ‘toipɨsɨ teco orɨ iyavei toyuvɨrecoi mbahe tuprɨ pɨpe’ oya chupe. Yɨpɨndar rumo judío eta upe rane omondora, iparera ndahei vahe judío upe.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Esepia, Tũpa ndayande mboyoavɨratɨi yande rereco.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Ẽgüe ehi eté, opacatu oyemboangaipa vahe Moisés porocuaita porẽhɨ oyemocañɨ tẽira yuvɨreco. Acoi oyemboangaipa vahe Moisés porocuaita rereco pɨpe yuvɨreco, ahe porocuaita pɨpe avei opara ocañɨ tẽi porandusave yuvɨreco coiye.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Esepia, osenduño tẽi vahe porocuaita ndahei seco catuprɨ vahe yuvɨreco. Vɨroya vahe ité rumo porocuaita, ahe seco catuprɨ vahe yuvɨrecoi.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Supi eté acoi ndahei vahe judío yuvɨrecoi vahe yepe ndovɨrecoi co porocuaita yuvɨreco viña, ahe rumo co porocuaita rupi tuprɨ oyapose mbahe, ahe evocoiyase inungar porocuaita vɨreco vahe yuvɨreco.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Esepia, güembiapo catuprɨ pɨpe omboyecua porocuaita vɨrecose opɨha pɨpe. Opɨhañemoñeta pɨpe avei oyandu porocuaita mboavɨyesa. Ahe ipɨpe avei oyandu mbahe güembiavɨ, ichui avei oyemonguerẽhɨ mbahe avɨye vahe apose.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Ahe arɨ cañɨ pɨpe Tũpa oyocuai ucara opacatu ava rembiapo cuaẽhɨsa reprɨ pɨsɨ ãgua Jesucristo upe, co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar amombehu vahecuer rupi tuprɨ ẽgüe ehira curi.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Pe rumo, “Judío aico” peye vahe, peyeroya opacatu Moisés porocuaita mboavɨyesa pɨpe pe reco catuprɨ ãgua Tũpa rovaque viña. Iyavei ipɨpe peyeecomboɨvate ai Tũpa rese peicose.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Peicua semimbotar. Ahe porocuaita pe mbohe avei mbahe avɨye catu vahe poravo ãgua.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Pe, “Aicatu ité ndasesapɨsoi vahe nungar ava ndayaracuai vahe mboaracua iyavei ava angaipa viyar pɨ̃tumimbi vahe nungarsave tẽi resape ãgua” peye tẽi.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 “Aicatu avei ava mbahe ndosenducuai vahe mboaracua iyavei ava chĩhivahemi nungar mbohe ãgua. Esepia, areco co mborocuaita vɨreco vahe opacatu mbahecuasa iyavei mbahe supi tuprɨ vahe ité” peye tẽi avei.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Pe pembohe vahe ambuae ava, ¿mahera ru ndapeyembohei pe ae? Pe pemombehu vahe ambuae ava mondaẽhɨ ãgua, ¿mahera ru pe ae avei pemonda no?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Pe, “Ndiyai pe aguasa” peye; pe teieté avei rumo ẽgüe peye. Ndapesepia potai eté mbahe rahanga; pe avei rumo opa peñomi mbahe sepɨ vahe itũparo pɨpe sui.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Peyeecomboɨvate ai co mborocuaita rerecosa rese; ndapemboetei rumo Tũpa ipɨpe ahe mborocuaita mboavɨyeẽhɨ pɨpe.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Supi eté icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi: “Pe sui tẽi ava ndoicuai vahe Tũpa iñehe-ñehe tẽi serer maranehɨ rese yuvɨreco” ehi.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Supi eté co tecocuer cuacua circuncisión resendar ahe avɨyere angara pẽu, peroya tuprɨ itese Moisés porocuaita viña. Ndaperoya tuprɨise rumo, pe evocoiyase inungar ndapeyembocircuncidai vahe peico.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Acoi ava ndoyembocircuncidai vahe, ahe rumo vɨroyase porocuaita, ahe seroyaprɨ inungar imbocircuncidaprɨ yuvɨrecoi.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Acoi ndoyembocircuncidai vahe, oyapose rumo mborocuaita yuvɨreco, ahe evocoiyase omombehura pe cañɨ ãgua yuvɨreco. Esepia, yepe pereco Tũpa porocuaita viña, pe rumo ndapemboavɨyei eté.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Judío supi eté vahe yaicose, ndahei yande yesupa judío recocuer rupi güeraño ẽgüe yahera. Iyavei circuncisión supi eté vahe ndahei yande retecuer rese güeraño tẽi avei no.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Judío ete ité rumo opɨhá pɨpe ité vɨroya Tũpa. Iyavei circuncisión supi eté vahe, Espíritu rembiapo yande pɨha pɨpe, ndahei porocuaita icuachiaprɨ rembiapo tẽi. Evocoiyase judío supi eté vahe oipɨsɨra omboeteisa Tũpa suindar ité, ndahei ava tẽi suindar.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.