Marcos 3
Guarayu NT (GYR_WBT) vs ARIB
1 Jesús oique iri judío tũparove. Aheve oime mbɨa ipo co cotɨgüer nomɨi vahe.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Aheve avei fariseo ‘¿ombogüerara pĩha mbɨtuhusa arɨ pɨpe?’ oya omahengatu yuvɨreco sese ‘yaiñehengapo angahu’ oyapave tẽi.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Evocoiyase Jesús aipo ehi co mbɨa ipo nomɨi vahe upe: —Epũha ore mbɨterve —ehi.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Ipare oporandu ambuae upe: —¿Mbahe vo yaposara mbɨtuhusa arɨ pɨpe yepi: mbahe avɨye vahe pĩha, mbahe naporai vahe tie? ¿Yaipɨ̃sɨro pĩha ava recocuer, yamocañɨ uca tẽi tie? —ehi chupe. Ahe rumo opaño iquiriri tuprɨ yuvɨreco.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Evocoiyase omahe ava oyese oyere tuprɨ vahe rese vorɨẽhɨsave iyavei ndovɨhai ava ndosenducua catuise yuvɨreco. Sese aipo ehi ipo nomɨi vahe uve: —Eichoho nde yɨva —ehi. Evocoiyase oichoho oyɨva, ocuera tuprɨ ité.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Ahese fariseo opa yuvɨnose yuvɨraso oyemoingatu Herodes rupindar rese Jesús yuca ãgua yuvɨreco.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Ipare Jesús yuvɨraso güemimbohe reseve ɨpa popɨ rupi, ava rehɨi avei ɨvɨ Galilea rupindar yuvɨraso supi.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Oyanduse mbahe sembiapo yuvɨreco, setá avei ambuae ava yugüeru Judea rupindar, Jerusalén pendar, Idumea rupindar, ɨai Jordán cotɨndar avei, opacatu ava Tiro, Sidón pendar yugüeru sepia ãgua.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Sese oyocuai güemimbohe vɨreco voi vaherã ñepei carite yuvɨreco ava ombotɨ eteprɨẽhɨ ãgua yuvɨreco.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Esepia, setá imbaheasɨ vahe ombogüera. Sese opacatu ambuae imbaheasɨ vahe yuvɨraso chupe sese opoco ãgua.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Iyavei ava caruguar vɨreco vahe sepiase, oñenopɨha sovai, oñehe pucu-pucu yuvɨreco: —¡Nde Tũpa Rahɨr ereico! —ehi.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jesús rumo oñehe pĩrata chupe: “Che mombehui rene ava rovaque peye” ehiño imondo.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Ipare Jesús oyeupi ɨvɨtrɨ rese oso. Aheve ava vɨroyasar upe oñehe iporavo ãgua güemimbotar rupi. Ichui oyugüeru yuvɨreco chupe.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Ahe ipãhu pendar osenoi doce tuprɨ güemimboherã ‘toguataño che rupi, tomombehu Tũpa Ñehengagüer opacatu ɨvɨ rupi’ oya. Ahe osero “apóstol”
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 ‘toipɨsɨ avei mborerecuasa caruguar ava sui imboyepepɨ ãgua yuvɨreco’ oyapave.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Evocoi doce yuvɨrecoi vahe, ahe: Simón (sererguã acoi omondo Pedro),
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Santiago iyavei tɨvrɨ Juan Zebedeo rahɨr, ahe avei omondo sererguã Boanerges (‘osunu vahe rahɨr’ oya aipo ehi);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 iyavei Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago Alfeo rahɨr; Tadeo, Simón, ava güecua rese secatẽhɨ vahe pãhu pendarer;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 iyavei Judas Iscariote, ahe omondo vaherã Jesús yamotarẽhɨsar upe.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Ipare Jesús oique oɨ pɨpe güemimbohe reseve. Aheve oñemonuha atɨ irise ava yuvɨreco sese, ndiyai icaru ãgua yuvɨreco.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Oyanduse imu secocuer yuvɨreco, oyugüeru seraso ãgua ‘ndayaracua iri revo’ oya.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Iyavei oporombohe vahe Moisés porocuaita rese oyugüeru vahe Jerusalén sui aipo ehi: “Co mbɨa caruguar rerecuar Beelzebú oyocuai vahe, ipĩratasa pɨpe tẽi omboyepepɨ caruguar ava sui” ehi yuvɨreco.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Evocoiyase Jesús omombehu caruguar recocuer aipo ehi: “¿Mara ehira aipo caruguar ahe ae oyeenose ava sui viña?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Acoi mborerecuar guasu povrɨ pendar, ahe ovava-vavase oyeupe; evocoi nungar mborerecuar pĩratasa ocañɨ tẽira.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Acoi oñemu oyese ae oyeamotarẽhɨse, oyemboyahose yuvɨreco viña, ahe ndipocopɨi chiaveira yuvɨreco.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Acoi caruguar oyemboyahose ovava ãgua oyeupe ae yuvɨreco, ndipocopɨi chiaveira yuvɨreco, ahe evocoiyase secocuer ocañɨ tẽi vaherã ité yuvɨreco.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 “Ndipoi eté niha ava oique vahe que ava ipĩrata eteprɨ vahe rẽta pɨpe imbahe rerocuapa ãgua ichui; oñapɨchi rane itera. Ipare voi opara imbahe vɨrocua ichui.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 “Supi eté aipo ahe pẽu: Acoi ava yangaipa vahe upe Tũpa iñerora opacatu yangaipa rese, iñehe-ñehe tẽisa rese avei.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Acoi iñehe-ñehe tẽi vahe rumo Espíritu Santo rese, ahe chupe ndipo iri chietera ñerosa apɨrẽhɨ vaherã ité” ehi.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Aipo ehi Jesús imboyevɨ ava upe. Esepia, “Caruguar tẽi erereco” ehiño ava yuvɨreco chupe.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Coiye opa oyepota Jesús rɨvɨreta iyavei ichɨ; ahe rumo opɨtaño ocarve yuvɨreco. Ichui omondo oñehe yuvɨreco chupe oyeupe ichẽ ãgua.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Yɨvɨi yuvɨnoi vahe oñehe yuvɨreco chupe: —Nde sɨ, nde rɨvɨreta, nde reindrɨ reseve ocarve nde reca tẽi yuvɨreco —ehi.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Ahe rumo, —¿Ava pĩha che sɨ; ava pĩha che rɨvɨreta yuvɨrecoi? —ehi.
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Evocoiyase omahe ava oɨvɨrindar yuvɨnoi vahe rese aipo ehi iri chupe: —Co che sɨ eta; co che rɨvɨreta.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Esepia, acoi Tũpa remimbotar oyapo vahe yuvɨreco, ahe che rɨvrɨ, che reindrɨ, che sɨ avei yuvɨrecoi —ehi.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.