Apocalipse 14
Guarayu NT (GYR_WBT) vs BKJ
1 Ipare asepia Ovesami ɨvɨtrɨ Sión rese imoha. Ahe supi yuvɨrecoi ciento cuarenta y cuatro mil tuprɨ ava evocoi oicuachía vahe Ovesami rer, Tu rer avei osɨva rese yuvɨreco.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ipare asendu mbahe rɨapu ɨva sui ou vahe; ndoyavɨi acoi ɨtu guasu rɨapugüer iyavei ndoyavɨi eté acoi osunu vahe opororo-roró iteanga vahe; ndoyavɨi avei acoi ava setá vahe omoñehese arpa yuvɨreco, ẽgüe ehi sɨapugüer.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ipare osapucai sapucaisa ipɨasu vahe yuvɨreco Tũpa rovai iyavei ɨva pendar irungatu yuvɨrecove vahe rovai, icuaiprɨ eta rovai avei no. Ñepei yepe que ɨva pendar ndoicatui eté evocoi sapucaisa rese oyembohe vaherã. Ẽgüe ehi rumo ava ciento cuarenta y cuatro mil tuprɨ yuvɨrecoi vahe, evocoi oñepɨsɨro vahe ɨvɨ pɨpendar pãhu sui, ahe güeraño tuprɨ ité oicatu osapucai yuvɨreco.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Co ava ndoyapoi vahe ité mbahe co cotɨ tẽi cuña rese. Esepia, oñearo tuprɨ güeco catuprɨsa pɨpe yuvɨreco; iyavei osaquɨcue moñaño ité Ovesami que iguatasa rupi. Opa serocuasa ava pãhu sui iyavei inungar yɨpɨndar mbahe seropovẽheprɨ Tũpa upe, Ovesami upe avei.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ndipoi eté que temira sese. Esepia niha, ndipoi eté mbahe oyavɨ vahe yuvɨreco.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Evocoiyase asepia ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar oveve vahe ɨva mbɨter rupi iyavei vɨreco Tũpa Ñehengagüer pɨ̃sɨrosa resendar ndopai vahe imombehu ãgua opacatu ava co ɨvɨ pɨpendar upe: opacatu ɨvɨ rupindar upe, ava ambuae-ae vahe upe, iñehe ambuae-ae vahe upe, opacatu tecua rupindar upe avei no.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ipare oñehe pĩrata aipo ehi: “Pesɨquɨye Tũpa sui iyavei pesapucai seco ɨvatesa rese chupe no. Esepia niha, cũritei oyepota arɨ chupe ava recocuer rese iporandu ãgua. Pemboetei catu oyapo vahecuer ɨva, ɨvɨ, para guasu, ɨ ohẽ vahe avei no” ehi.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar raquɨcuerindar aipo ehi oico: “¡Ovɨapi Babilonia guasu cute! ¡Esepia niha, evocoi opa ombosavaɨpo opacatu ambuae tecua pendar ohɨgua yemboaguasa tẽisa resendar pɨpe!” ehi.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ipare ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar imombosapɨsa, saquɨcue moña aipo ehi pĩratá iri oico: “Acoi que ava omboetei vahe mbahe ɨpɨ vai sereco, sahanga avei no, iyavei acoi oyembohe catu vahe oyecuachía ãgua osɨva rese, que opo rese no,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 oipɨsɨ itera Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata vahe ité; ipare omombaraɨsura setecuer azufre ocai vahe pɨpe güembiguai ɨva pendareta reco maranehɨ rovaque, Ovesami rovaque avei no.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Tãtachi icaigüer pendar evocoiyase oyeupira ndopai vaherã, ahese ndipoi chietera pɨtuhusa pɨ̃tu, arɨ pɨpe evocoi mbahe ɨpɨ vai mboeteisar upe, sahanga mboeteisar upe avei no, iyavei acoi vɨreco vahe serer cuachiaprɨ oyese yuvɨreco no” ehi.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 ¡Ẽgüe ehira Tũpa rese ité yuvɨrecoi vahe yeroyasa oyecua ahe acoi iporocuaita mboavɨye tuprɨsar, Jesús reroya tuprɨsar avei yuvɨreco!
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ahese asendu ñehesa ɨva pendar aipo ehi vahe cheu: “Eicuachía co: Co pɨpe suive sorɨvete catura acoi ava omano vahe yande Yar rese yuvɨreco” ehi. “Ẽgüe ehi eté —ehi Espíritu imombehu—, opɨtuhura oporavɨquɨsa sui yuvɨreco. Esepia, mbahe sembiapo rerãcua osora ɨvave supi” ehi.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ahese asepia ɨva quɨha morochí vahe; iharɨve ndoyavɨi ava oguapɨ vahe oĩ. Vɨreco niha oyeguaca oro apoprɨ oãca rese iyavei mbahe mitɨ asɨasa saimbé vahe vɨreco opove.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ipare osẽ ambuae Tũpa rembiguai tũparo sui. Ahe osapucai pĩrata evocoi ɨva quɨha harɨve chini vahe upe: “¡Eyasɨa nde remitɨ iyavei emonuha nde rembiasɨa! ¡Esepia, nde remitɨ ɨvɨ pendar yavɨye ité!” ehi ava recocuer uve chupe.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Evocoiyase evocoi chini vahe oyasɨa güemitɨ ɨvɨve oico, ahese opa omonuha güembiasɨa.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ipare osẽ ambuae Tũpa rembiguai tũparo sui, ahe avei vɨreco mbahe mitɨ asɨasa saimbé vahe.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ipare ambuae Tũpa rembiguai osẽ mbahe reropovẽheprɨ renda sui, ahe tata rese hañecosar secoi. Iyavei oñehe pĩrata evocoi vɨreco vahe mbahe mitɨ asɨasa upe aipo ehi: “¡Eyasɨa uva ha apacuar, evocoi oime vahe ɨvɨ pɨpe! ¡Esepia niha, opa yavɨye!” ehi.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Evocoiyase co Tũpa rembiguai inungar oyasɨa vahe uva ha ẽgüe ehi opa ava ipeha ɨvɨ pɨpendar. Ipare opa oyapocatu Tũpa ñemoɨrosa rãro ãgua.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ipare inungar uva ha icambeprɨ tecua cupeve, ẽgüe ehi co ava imombaraɨsu; ichui osẽ tuvɨ evocoi tɨpɨgüer oyepota ité cavayu yuru penda rupi eté sese, ahe ipucucuer trescientos kilómetros tuprɨ ité.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.