Apocalipse 13
Guarayu NT (GYR_WBT) vs NTLH
1 Ipare asepia para guasu pɨpe sui osẽse mbahe ɨpɨ vai, ahe siete tuprɨ ñaca vahe iyavei diez tuprɨ sãchi. Guãchi yacatu evocoiyase vɨreco ñepei-pei oyeguaca, iyavei oãca yacatu rese vɨreco terer Tũpa upe mbahe tẽi vahe.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Co mbahe ɨpɨ vai avɨye tuprɨ acoi yaguar iparaũ vahe; iyavei ipɨ avɨye tuprɨ oso pɨ, iyuru evocoiyase avɨye yagua pɨ̃ta yuru. Mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe evocoiyase omondo opĩratasa iyavei omborerecuasa chupe.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ñepei mbahe ɨpɨ vai ãca oyeapicha guasu vahe ndoyavɨi omano vaherã ité viña; ahe rumo ocuera tuprɨ iriño evocoiyase opacatu guasu ava sepiase, ndoyembovɨhai. Ichui vɨroya catu yuvɨreco.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Omboetei guasu mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe sereco yuvɨreco. Esepia, omondo omborerecuasa mbahe ɨpɨ vai upe. Ipare ahe avei omboetei ai yuvɨreco no, aipo ehi yuvɨreco: “Ndipoi eté mbahe ɨpɨ vai nungar, iyavei ndipoi eté ava oicatu vahe ovava vaherã sese” ehi yuvɨreco.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Iyavei mbahe ɨpɨ vai upe ipotasa iyemboɨvate ai ãgua oñehe pɨpe ava rovaque iyavei Tũpa reroɨ̃ro ãgua avei no, iyavei mborerecuar guasu seco ãgua cuarenta y dos yasɨ rupi.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ẽgüe ehi iñehe mara-mara tẽi Tũpa rese, iñehe-ñehe tẽi avei serer maranehɨ rese, sẽta rese, ɨva pendar rese avei no.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Imondosa avei chupe vavasa apo uca ãgua Tũpa upendar ava eta upe secopɨ ãgua. Ipare imondosa avei mborerecuar seco ãgua chupe ava ambuae-ae tẽi vahe upe, secua ambuae vahe upe, ambuae-ae tẽi iñehe vahe upe, iyavei ambuae ɨvɨ rupindar upe avei no.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ipare omboetei ai sereco yuvɨreco opacatu ava ɨvɨ pɨpendar acoi ɨvɨ apoẽhɨ suive ndovɨrecoi vahe güerer Ovesami cuachiar tecovesa resendar pɨpe, ahe niha acoi yucapɨrer.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 — ausente —
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Co pɨpe oyecua Tũpa rese yeroyasa iyavei ipĩratasa ava chupendar rese.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ipare asepia ambuae mbahe ɨpɨ vai osẽ vahe ɨvɨvrɨ sui. Co vɨreco ñuvɨrío guãchi ndoyavɨi tuprɨ Ovesa rãchi, mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe ñehe pɨpe rumo oñehe oico.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ahe vɨreco opacatu evocoi yɨpɨndar vahe mbahe ɨpɨ vai mborerecuasa sovaque, iyavei ava ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe upe omboetei uca yɨpɨndar mbahe ɨpɨ vai, ahe acoi ocuera tuprɨ vahe oyeapichasa oyuca rãgüer sui.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Iyavei oyapo setá mbahe poromondɨisa mbahe mboyecua ãgua. Ɨva sui eté niha oitɨ uca tata ɨvɨve imbou opacatu ava rembiepiave.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ombopa tẽi ava ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe mbahe poromondɨisa pɨpe evocoi imondosa vahe yapo ãgua chupe yɨpɨndar mbahe ɨpɨ vai rovai. Ipare oporocuai yapichaprɨ ocuera tuprɨ vahe rahangapo ãgua imboeteisave.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ipare imondosa pĩratasa chupe tecovesa mondo ãgua evocoi sahanga upe ‘toñehe, toyuca uca avei ava opacatu omboeteiẽhɨsar’ oyapave.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ipare ava opacatu yuvɨrecove vahe upe, seco mbegüemi vahe upe, seco ɨvate vahe upe avei, que mbahe yar upe, que iparaɨsu vahe upe, ava nimañecoprɨi vahe upe, mbiguai tẽi upe, ahe chupe, “Toyecuachía opo oacato cotɨndarve yuvɨreco, anise osɨvave” ehi.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ahese ava ndipoi eté oicatu vahe mbahe rerocua, anise que mbahe mondo ãgua acoi ndovɨrecoise mbahe ɨpɨ vai rer, anise serer retacuer ndovɨrecoise oyese no.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Iya pereco mbahecuasa co renducua tuprɨ ãgua. Acoi osenducua vahe toicua tuprɨ mbahe ɨpɨ vai rer retacuer. Evocoi niha ava rer retacuer. Ahe seiscientos sesenta y seis.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.