2 Coríntios 5

Guarayu NT (GYR_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaicua niha yande retecuer ndipocopɨi vahe, inungar oɨ ndipocopɨi vahe avei. Sese imocañɨsase, avɨyeño. Esepia, Tũpa opa omoingatu ambuae yande rete ndopai vahe ɨvave yandeu. Ndahei ahe ava rembiapo tẽi.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Supi eté yaicove vɨtese co yande rete ndipocopɨi vahe rese, yande poãsesa pɨpe yaipota ité yande rete ɨva pendar.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Aheve yande rete ipɨasu vahe yarecose, ahese ndahei chira yande hã nani tuprɨ vahe nungar yuvɨrecoira.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ẽgüe ehi eté yande retecuer pɨpe vɨte yaicose, yande poãse yande vɨharẽhɨsa pɨpe. Esepia, ndayaipotai yande hã nani tuprɨ vahe nungar seco ãgua, yande rumo yaipota yande retecuer ipɨasu vahe, ndopai vahe. Evocoiyase, “Tocañɨpa co mbahe ocañɨ tẽi vaherã yande resendar tecovesa pɨasu, ndopai vahe rereco ãgua” yahe.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Tũpa niha yande apo ‘na tehi yuvɨreco’ oyapave, ombou avei oEspíritu Santo yandeu ‘ipɨpe toicua opacatu yuvɨreco che amondo aveira co opacatu tecocuer ipɨasu vahe chupe’ oya.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Sese niha yayeroyaño ité yepi; iyavei yaicuaño yande yaicove vɨtese yande rete rese, ndayaico vɨtei eté ɨvave yande Yar pɨri.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Esepia, cũritei yande Yar rese yeroyasa pɨpe ité yaguata, ndahei mbahe yande rembiepia pɨpe.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Yande rumo yayeroyaño ité sese, iyavei yaipota ité yande retecuer reya ãgua yande Yar pɨri yande so ãgua ɨvave.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Sese yaseca yande Yar mbovɨha ãgua yepi, que yaicove vɨtese yande rete rese, anise que yasẽse ichui.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Esepia, yande opacatu yañecuavẽhera Cristo rovai iporandusave yaipɨsɨ vaherã ñepei-pei mbahe yande rembiapocuer rupi mbahe avɨye vahe, anise que mbahe naporai vahe yande rete rese yaico vɨtese.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ore niha oroicua yande Yar sui ore sɨquɨye ãgua imboyeroyasave. Sese orosãha ava pɨhañemoñeta rerova Tũpa rese ipɨhañemoñeta ãgua yuvɨreco. Tũpa niha ore cua tuprɨ, tapeicua avei ru ore recocuer.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ndoroñehei pẽu ore yemboɨvate ai ãgua tẽi. Ore rumo oroñehe pẽu ‘tovɨharete catu ore rese yuvɨreco’ ore yapave. Ipɨpe sui peicatura ava güembiepia rese tẽi oyemboɨvate ai vahe upe iñehe mboyevɨ ãgua. Esepia, ahe ndahei ava pɨha pɨpendar rese oyembovɨha yuvɨreco.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ndayaracuai vahe nungar ore rerecose amove pe pãhu pendar yuvɨreco. Tũpa upe rumo ẽgüe orohe oroico. Yaracua vahe nungar rumo, ore rerecose peye, pẽu mbahe avɨye ãgua rese ẽgüe orohe.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Cristo poroaɨsusa, ahe ité ore reroguata catu. Esepia, supi eté ahe omano opacatu ava repɨrã, ipɨpe sui yaicua opacatu ava ocañɨ tẽi vaherã yuvɨreco viña.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Cristo niha omano opacatu yande repɨrã. Yande yaicove vɨte vahe evocoiyase ndahe iri yandeyeupe nara tẽi yaico; yande rumo yaico chupe nara ité. Esepia, ahe omano, ocuerayevɨ yande rese.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Sese, iya ité oreu ore pɨhañemoñetaẽhɨ iri ãgua que ava rese, ava tẽi pɨhañemoñetasa rupi. Yepe yɨpɨndar inungar ava ɨvɨ pɨpendar tẽi ẽgüe orohe ore Cristo rese ore pɨhañemoñeta oroico viña, cũritei rumo ẽgüe ndorohe iri orepɨhañemoñeta sese.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Evocoiyase acoi ava Cristo rese ité secoi vahe, ahe secocuer ipɨasu vahe ité; ndipo iri eté secocuerai yɨpɨndar vahe sese. Opacatu ité oyembopɨasu iri.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Co mbahe opacatu Tũpa oyapo yandeu, ahe niha Cristo rembiapo sui yande recocuer moingatu oyeupe nara. Ipare oreu avei ombou co ñehesa mombehu ãgua ambuae ava upe secocuer moingatu ãgua avei.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Aipo oyapave aipo ehi: Tũpa ombou Guahɨr Cristo co ɨvɨ pɨpe ava recocuer moingatu ãgua ‘toyevɨ cheu’ oya; ipɨpe sui avei ahe ava angaipagüer omocañɨ yuvɨreco ichui. Ore evocoiyase ore cuai ahe ñehesa ava recocuer moingatusa resendar mombehu ãgua ava upe.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ore evocoiyase Cristo porocuaita rupi oroñehe vahe oroico, inungar Tũpa ité oñehera pẽu viña. Sese, “Peyevɨ Tũpa upe, ahe pe recocuer moingatura oyeupe nara” orohe Cristo rer pɨpe pẽu.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Yepe Cristo ndoyapoi eté angaipa, Tũpa rumo vɨreco uca angaipa viyar nungar yande repɨrã yande reco ɨ̃vi ãgua Cristo rupi yande guatase.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.