2 Coríntios 13
Guarayu NT (GYR_WBT) vs NTLH
1 Co niha imombosapɨsa yupagüer asora pe repia. Pemombehu potase que ava rembiapo ai cheu, toime que ñuvɨrío, anise mbosapɨ oicua vahe sembiapo ai.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Co yɨpɨndar oyemboangaipa vahe upe opa aipo ahe: “Peicua catu” ahe che imoñuvɨrío yupagüesa pɨpe aicose pe pɨri. Cũritei amombrɨ aico pe sui, amombehu irira rumo co pẽu. Co yɨpɨndar vahe upe iyavei opacatu ambuae angaipa pɨpe yuvɨrecoi vahe upe aipo ahe: aso irise pe pãhuve, ndopoparaɨsuereco iri chira.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Esepia, pe peipota ité che recoãha ãgua ‘¿Cristo ité pĩha omoñehe uca?’ pe yapave cheu. Cristo ndaseco mbegüemi pẽu mbahe apo oico. Ahe rumo omboyecua opĩratasa pẽu.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Supi eté niha ahe yatɨcasa, inungar ava nipiratai vahe. Cũritei rumo ahe oicove Tũpa pĩratasa pɨpe. Ẽgüe orohe avei ore seco pĩrataẽhɨsa sereco. Oroicose rumo sese oroico Tũpa pĩratasa pɨpe pe rese hañeco ãgua.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Pemahecua tuprɨ catu pe recocuer rese: ¿peico ité pĩha pe Cristo rese yeroyasa pɨpe? ¿Ndapeicuai vo Jesucristo secoise pe rese, pesẽse pe recoãhasa sui?
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Pe revo peicuara ore ndorocañɨ tẽi vahe oroico ore recoãhasa pɨpe.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Iyavei oroyerure pe rese Tũpa upe ‘toyapo eme mbahe tẽi yuvɨreco’ ore hesave. Ndahei rumo ore ɨvate catu vahe mbahe tẽi rasa pare mboyecuasave ẽgüe orohe; co catu ‘toyapo mbahe avɨye vahe yuvɨreco’ ore yapave, yepe pẽu ndoyavɨi orocañɨ tẽi vahe oroico viña.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Esepia, ndiyai mbahe supi tuprɨ vahe amotarẽhɨ ãgua oreu; ẽgüe ehi rumo sese catu ité oroñehe.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Sese orovɨhaño ité norepĩrataise, ore rumo oroipota ité pe momirata; iyavei ore oroyerure catuño itera pe recocuer catuprɨ catu ãgua rese.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Aicuachía co che ñehe imondo pẽu pe pɨri che so ãgua renonde. Acoi asose, namboyecua pĩratai chira che mborerecuasa eipeve. Ahe niha yande Yar ombou vahe cheu pe reco momirata catu ãgua, ndahei pe reco momara ãgua.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Imomba ãgua, che rɨvɨreta, aipota pevɨharetera peico. Peseca avei pe reco tuprɨ catu ãgua peyeupe, peyemonguerẽhɨ catu, oyoya guasu peico tuprɨ avei peyese mbahe tuprɨ pɨpe. Evocoiyase Tũpa oporoaɨsusa pɨpe, güeco tuprɨsa pɨpe avei secoira pe rese.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Pemombehu che mahenduhasa ñepei-pei peyeupe pe yeovaupɨtesa pɨpe.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Opacatu ambuae yande rɨvrɨ, Tũpa reroyasar avei omondo omahenduhasa yuvɨreco pẽu.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Peipɨsɨ yande Yar Jesucristo porovasasa, Tũpa poroaɨsusa iyavei Espíritu Santo tasecoi opacatu pe rese. Aipo rupive che ñehe pẽu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.