1 João 4

Guarayu NT (GYR_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Che rahɨreta, aní chira peroya opacatu “Espíritu pɨpe añehe” ehi vahe. Iyacatu rumo pesãha rane ‘¿Tũpa suindar ité pĩha?’ pe hesa pɨpe. Esepia, setá vai oporombohe angahu tẽi vahe oguata opacatu ɨvɨ rupi yuvɨreco.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Co rese peicuara ava Espíritu Tũpa suindar vɨreco vahe: “Jesucristo ou opacatu güete reseve” ehise, aipo ehi vahe vɨreco Espíritu Tũpa suindar ité.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Acoi aipo ndehi vahe rumo, ndovɨrecoi eté Espíritu Tũpa suindar oyese. Ahe rumo vɨreco espíritu Cristo amotarẽhɨmbar tẽi. Aracaco niha pesendu ñehesa acoi yamotarẽhɨsar espíritu ou vaherã resendar. Ahe cũritei secoi co ɨvɨ pɨpe.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Che rahɨreta, pe rumo Tũpa suindar peico. Iyavei pesecopɨ ité acoi semira tẽi vahe peico. Esepia, Espíritu secoi vahe pe rese, ahe ipĩrata catu Caruguar sui.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Evocoi co ɨvɨ pɨpendar tẽi yuvɨrecoi vahe. Esepia, oñehe mbahe ɨvɨ pɨpendar rese tẽi yuvɨreco. Iyavei ava supindar ae ité oyapɨsaca iñehe rese yuvɨreco.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yande rumo Tũpa suindar yaico. Acoi oicua vahe Tũpa oyapɨsaca yande ñehe rese yuvɨreco. Acoi ndahei vahe Tũpa rahɨr, ahe yande ñehe ndosendu potai yuvɨreco. Sese yande yaicuara vɨreco vahe Espíritu supi eté vahe, yaicua aveira vɨreco vahe espíritu oporombopa tẽi vahe.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, yayeaɨsu ñepei-pei. Esepia, yeaɨsusa Tũpa suindar. Opacatu osaɨsu vahe ava, ahe Tũpa rahɨr, oicua ité avei Tũpa yuvɨreco.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Acoi ndosaɨsui vahe ava, ahe ndoicuai Tũpa yuvɨreco. Esepia, Tũpa yeaɨsusa secoi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ẽgüe ehi omboyecua oporoaɨsusa yandeu. Ahe niha, ombou Guahɨr ñepei vahe co ɨvɨ pɨpe ichui yande recove ãgua.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ndahei yande rane yasaɨsu Tũpa. Ahe rane rumo yande raɨsu iyavei ombou Guahɨr imano ãgua yande angaipa repɨrã. Ahe niha poroaɨsusa supi eté vahe.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, ẽgüe ehi Tũpa yande raɨsu. Evocoiyase ẽgüe yahe aveira yande yayeaɨsu ñepei-pei yepi.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ndipoi eté ava osepia vahe Tũpa. Yayeaɨsuse rumo, Tũpa secoi yande rese. Iporoaɨsusa evocoiyase oime ité yande rese.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ahe ombou oEspíritu yandeu; ipɨpe sui yaicua sese yande reco iyavei yaicua ahe secoise yande rese.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Iyavei orosepia vahe, oromombehu: yande Ru ombou Guahɨr ava ɨvɨ pɨpendar pɨ̃sɨro ãgua.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Acoi ava “Jesús niha Tũpa Rahɨr” ehi vahe, ahe secoi eté Tũpa rese; Tũpa evocoiyase secoi sese.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ẽgüe yahe icua, seroya tuprɨ ãgua co Tũpa yande raɨsusa. Ahe niha yeaɨsusa. Acoi vɨreco vahe oporoaɨsusa, yuvɨrecoi avei sese; ahe avei secoi sese.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ẽgüe yahe Tũpa poroaɨsusa mboavɨye tuprɨ ichui yande sɨquɨyeẽhɨ ãgua acoi oyepotase arɨ cañɨ yandeu. Esepia, yande yaico co ɨvɨ pɨpe inungar Jesucristo.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Yasaɨsu tuprɨ itese Tũpa, ndipoi chira sɨquɨyesa yandeu. Ẽgüe yahese, opara sɨquɨyesa yande sui. Esepia, cañɨsa sui oime sɨquɨyesa yandeu. Sese acoi ava osɨquɨye ai vahe, ndoporoaɨsu tuprɨi eté.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Yɨpɨndar Tũpa yande raɨsu. Sese cũritei yande avei yasaɨsu Tũpa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Amove ava aipo ehi tẽi: “Che asaɨsu Tũpa” ehi. Ahe ramoseve rumo vɨroɨ̃ro omboetasa Tũpa reroyasar. Evocoiyase ahe semira tẽi vahe. Esepia, acoi ndosaɨsui vahe omboetasa Tũpa reroyasar sepiase, ndoicatui Tũpa ndayasepiai vahe raɨsu ãgua.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Jesucristo ombou co porocuaita yandeu: acoi osaɨsu vahe Tũpa, tosaɨsu avei omboetasa seroyasar yuvɨreco.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.