Lucas 5
Goyil NT (GYL_TWF) vs ARA
1 ዋልቃሰጭ የሱስ ገንሰረጥ ባሀር ሎቀንታ ጋስትዘን ዎእሶ ክት ዶቅድንካ፥ ዎርሰና ክት ኤስዝድንደትም ሳብታ ቃለንም ኤስርካንታ ክታ ካንተንካ ኡንእምሰሮ Ꮊቀኬ።
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 ኮታይካ ሎቀንዘንካ ቃልዝድን ቃስተን ጃልበንከስም ኖ ሰጄ፥ ሞለንም የድባብከስ ማቼ ጃልበናርንካ Ꮊንቸርሰኮ ሞለን የድን ሳከንም ስኤሮ Ꮊቀኬ።
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 የሱሰረ ጃልበንከሳርንካ ስምኦነትንደታር አርድሶ ፍጨዘንካ መራ ኦሳ ባሀርናር እጵሳ ይድንግንዳ ክትም ኦይሴ፥ ኮታዘንከረ ጃልበንዘን ዶቅሶ ዎርሰንም ኤስስ የጄ።
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 ኬዘንም ይ በይሳንደታ ቡር ስምኦነም፥ “ኦስ ሎቀን ባሀርንታ ዎክያር አይሰቶ ሞለን የድካንታ የንታ ሳከንም ኦይትከቴ” ኖ ጋይሴ።
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 ስምኦነረ ማስሶ፥ “እስታ ማተን ቆልስባቦ፥ ሶይትንም ሙዳ ጋፍካ ገችሰረ Ꮊረሰነረ የዳኮቴ፥ የስ ጋይሳንካ ሳከንከስም ኦይዶቴ” ጋይሴ።
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 ሳከንም ከት ኦይድንካ አንድር በድ ሞላ የጀኬ፥ ከታ ሳከነረ ታክካንታ የልሴ።
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 ኮካንታ አብ ጃልበናር Ꮊቅባብ ላኮይትንከስ Ꮊድሰኮ አለን አልድንግንዳ ቃዉተካ ኬትም ዎስሴ፥ ከተረ Ꮊድሰኮ ቃስተን ጃልበንከሳር ሞለን ጮችሰኬ፥ ጃልበንከሰረ ሎቀንታ ዋር ኤቅዝም የጄ።
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 ስምኦን ጴጥሮሰረ ኮም ይ ሰጃንደትካ የሱሰታ ዱትንዘን ዋችሶ፥ “ጮይስዮ፥ እታ ጎማ ኤድቴ እዝደር Ꮊይ የሌ!” ክደር ጋይሴ።
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 ኮመረ ክት ጋይሳንዳ ክትኬ ክትካ ክክን Ꮊቅባብከስ ሙደና ከት የጃን ሞለንታ በድምንካ በርእሳንካንቴ።
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 ኮትኮግንደረ ስምኦነታ ላኮይት ማችባብከስ ዛብዶሰታ ይንችንከስ ያይቆበከ ዮሀንሰካ በርእሰኬ። የሱሰረ ስምኦንም፥ “Ꮊይ ጳሴ፥ ይና ኮዘንካ ኦስ ኤድም ፈንካ እዝደር ተይ Ꮊድባብ ማተራዬ” ጋይሴ።
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 ከተረ ጃልበንከስም ፍጨዘን ይ የልሳንደታ ቡር ሙደንም ዛቅሰኮ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ማቸኬ።
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 የሱስ ካተመንከሳርንካ ዋልቀናር ክት ዶቅድንካ፥ ዋልቃ እጳ ሰቅምንካ የደርስባብ ኤች ካተመን ኮታር Ꮊቄ፥ ኖኮና ኤችና የሱሰም ይ ሰጃንደትካ ክታ እር ጉፕን ጋይሶ “ጮይስዮ! የስ እም ሶልምድንዳ ማቼ እም ፋችካ” ጋይሶ ክደር ምክሴ።
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 የሱሰረ አንን ይንታ ኦይትሶ ክትም ይ Ꮊጫንግንዳ “የስ ፋጭድንግንዳ ጋይትቴ!” ጋይሴ። ሳነከረ እጳ ሰቅምናርንካ ኤችና ፋጬ።
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 የሱሰረ “ኮም Ꮊየንካንተረ Ꮊይከዜ፥ ኬዛርንካ ማቼ አይሳዮ የስታ ማተንም ቄሰንካንታ ሰችካ፥ ዎርሰንካንተረ ማርካ ማተርንግንዳ የስታ ፋጭንተንም ሙሴ ክትሳን ካሲንም እምካ ጋየሮ ክትሴ”።
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 ማታጋካ ዳት የሱስጎካ ከዘርድን ኬዘና ስግስሶ ሳከሮ አይሴ፥ አንድር በድ ኤደረ ክት ኬዝድንደትም ኤስርካንተከ ይንዘን ዶቅድን Ꮊዝምንዘንካ ፋጭካንታ ሳንመሮ Ꮊቀኬ።
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 የሱስ ማቼ በድᎺይካ Ꮊርን ጋይሳን ካርዘን አይሶ ምግዝድ Ꮊቄ።
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 ዋልቃሰጭ የሱስ ኤስስዘን ዶቅድንካ ገሊላርከ ይሁደታ ሞረንከሳርንካ ሙዳ ኮትኮግንደረ የሩሳሌም ካተመናርንካ Ꮊድባብከስ ፈረሳውያንንከስኬ ሙሴታ ህግን ኤስዝድባብከሰረ ዋር ዶቅሶ Ꮊቀኬ። ከትም ፋችተርንግንዳ ጮይስታ ዎልቀና ክትካ ክክን Ꮊቄ።
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 ኮትኮᎺይከረ ኤድንከስ ዋልቃ ዎብ ኤችም ሰለካ ባልት Ꮊድሰኮ፥ የሱስ Ꮊቃን ኤሄናር አርችሶ ክታ እር ዎድካንታ ዝግዘኬ።
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 ኬዛርንካ ማቼ ዎርሰንታ በድምንዘንካ አምሳንዳ ኤሄናር አርች ከትም ጋምሳንካንታ ኤሄንታ ዱረንዘን ዉትሰኮ ኤሄንታ የለንም ፖእሰኮ ኤችን ዎብንም ሰለንካ የካ ዎርሰንታ ዎክካ የሱሰካ የረየር ክታ እር Ꮊንችሰኬ።
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 የሱሰረ ከታ አሜንንም ሰድሶ “የና ኤችኖ! የስታ ጎመና ላላ ጋይምቴ” ጋይሴ።
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስኬ ፈረሳውያንከሰረ “ኮና ሳብዘን የክካ ኬዝድባብ ኖ Ꮊይራ? ዋልቃ ሳብን ክታዘንካ ጎመንም ላላ ጋይካንታ Ꮊይ ማዳ?” ጋይሰኮ ገቅር የጀኬ።
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 የሱሰረ ከታ ገቅርንም ይ ኤሳንካንታ፥ “Ꮊረተንት የንታ ቡዳር ኮም ገቀርዳ? ኩን ከትም ጋይሴ።
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ‘ጎመና የስታ ላላ ጋይምሴ’ ጋይንታዘንከ ‘አምተዮ አይካ ጋይንታዘንካ’ Ꮊምና ቶግዳ?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 ኬዛርንካ ማቼ ኮም እ ጋይሳንዳ ኤድ ይንች ፍጨዘን ጎመንም ላላ ጋይስካንታ ገችታ ዎልቃ ዶቅድንደትም የ ኤዝድንግንዴ” ኮታዘንከረ ዎብ ኤችንም፥ “አምሰዮ የስታ ሰለንም ባልሰዮ የስታ ኤር አይካ የስም ጋይድቴ” ጋይሴ።
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 ዎብ ኤችነረ ሳነካ አምሶ ከታ እር ዎእሴ፥ ይ ራትሶ Ꮊቃንደትመረ ሰለንም ባልሶ ሳብም ጋለተሮ ይንታ ኤር አይሴ።
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 ኮታይካ Ꮊቃን ኤድንከስ ሙደና ኤቦ “ታካ በርእዝድ ርም ሰጆቴ” ጋየረኮ ጳስካ ሳብመረ ጋለቸኬ።
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 ኮታ ቡር የሱስ ኮታርንካ ዉትሶ አይድንካ ለዊ ጋይምስባብ ዋልቃ ቃረጭን ተችዝድባብ ይ ተችዝድን ካርንዘን ዶቅድንካ ይ ሰዳንግንዳ “እም ጎርስምካ” ክትም ጋይሴ።
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 ኖየረ ሙደንም ዛቅሶ አምሶ ክትም ጎርስምሴ።
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 ሌዊረ የሱስካንታ ይንታ ኤር አንድር እችምግክሴ፥ በድ ቃረጭን ተችዝድባብከስኬ አብ ኤድንከሰረ ከትካ ክክን እችምንዘን Ꮊቀኬ።
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 ፈረሳውያንንከስከ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስ “ቃረጭን ተችዝድባብከስኬ ጎመንባብከስካ ክክን የ እጅድንደትከ የ ዎጭድንዳ Ꮊረተረ?” ጋየረኮ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከዘን ጉንድምሰኬ።
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 የሱሰረ “ሰቀርስባብከስም ዳት ኡርመንከስካንታ ኤል ዝክሳዬ፥
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 እተረ ጎመንባብከስ ይንታ ጎማ ፍክስን ዎይስሶ ከት ማድንግንዳ ዳት ጭልንባብከስም ኤልካንታ Ꮊዳክቴ” ኩን ከደር ጋይሶ ማስሴ።
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 ከተረ “ዮሀንሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ በድᎺይካ በቸካ ምግዝደኬ፥ ፈረሳዊያንንከስታ ካርንካ ጎርስምድባብከሰረ ኮትኮግንዳ ይደኬ፥ የስተንባብከስ ማቼ ከት እጅድንደትኬ ዎጭድንደና Ꮊረተረ?” ከታ ጋይሰኬ።
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 የሱሰረ “እንቸንባብ ከትካ የካ ዶቅድንካ ካርንክንባብከስ በቼካ ምግዝድንግንዳ ይይማዬ።
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 ኬዛርንካ ማቼ እንቸንባብ ከታዘንካ ተይምድንደታ ሰጨና Ꮊዴ፥ ኮታይካ በቼካ ምግዝደኬ” ኩንጋይሶ ከትካንታ ማስሴ።
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 ጉጅሰረ “ክላ አፍላዘንካ Ꮊእስትዮ ገሳ አፍለንዘን ዛግድባብ Ꮊየነረ ካዬ፥ ኩን ይሳን ማቼ ክላ አፍለን Ꮊእዝዴ፥ ክላ አፍለና ገሴን ካንታ ኡራዬ።
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 ኮትኮግንደረ ጉንዳ ዎይን ዎጭምን ገሳ ሱልፈናር ካይሶ ዎድባብ Ꮊየነረ ካዬ፥ ኩን ይሳን ማቼ ጉንዳ ዎይን ዎጭምና ሱልፈንም ፉእዝዴ፥ ዎይን ዎጭምነረ ዉልእምዴ፥ ሱልፈነረ መያይንዳ ማዴ።
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 ኮካንታ ጉንዳ ዎይንንታ ዎጭምና ክላ ሱልፈናር ዎድ ዝግዝዴ።
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 “ይና ጫርሳን ዎይንንታ ዎጭምን ዎጫንደታ ቡር ጉንደንም ዝግድባብ Ꮊየነረ ካዬ፥ Ꮊረታ ጋይሴ ‘ጫርሳንደና ኡርማ ማዴ’ ጋይምዴ” ኩንጋየሮ ካምስካ ከትካንታ ኬዜ።
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.