Lucas 15
Goyil NT (GYL_TWF) vs BKJ
1 ዋልቃሰጭ ቃረጭን ተችዝድባብከስኬ በድ ጎመንባብከስ ሙደና የሱሰደር ኤስርካንታ ሳንምሰኬ።
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 ፈረሳውያንንከስኬ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስረ፥ “ኮና ኤችና ጎመንክንባብከስም ይንደር ኤልዴ፥ ከትካ ክክን እጅዴ” ጋየረኮ ጉንድምሰኬ።
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 የሱሰረ ኩንጋየሮ ኮም ካምስንከስም ከትካንታ ኬዜ፤
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 “የንታ ዎክያርንካ ዋልቃባብታ ጨታ ቆል ዶቅሳንማቼ ከታዋርንካ ዋልቀና ካይዴ፥ ኦይድ ቦንደከ ታሜከ ሳክለንም ቦንገንዘን ዛቅሶ ካይዳንደትም ይ Ꮊፍተርን የለልታ ዝግካንታ አይዳክባብ Ꮊይራ?
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 ይ ᎺፍሳንደትᎺይካ ጉርምሶ ይንታ ገትንዘን ባልሶ፥
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 ይንታ ኤር ማዴ። ኮታዘንከረ ይንታ ገርነንከስምኬ የለንከስም ዋልቃትችካ ኤልሶ፥ ‘ካይዳን እስታ ቆለንን Ꮊፍትቴ እንካ ክክን የም ጉርምሳ’ ኖ ጋይዴ።
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 ኮትኮግንደረ ጎማ ፍክስን ይንታ ዎይዝዳክባብከሳርንካ ኦይድ ቦንደኬ ታሜኬ ሳክላ ጭልንከዘንካ ስግሶ፥ ጎማ ይንታ ፍክስን ዎይዝድባብ ዋልቃ ኤችካ ጭለዘን በድ ጉርም ማዴ” የንደር ጋይድቴ።
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 “አና ታማ ጣገራ ብራ ዶቅድን ኤተን ታሜናርንካ ዋልቀና ኮታ ካይዴ፥ ይ Ꮊፍተርን የለልታ ዞጰን ሳክስትዮ ና ይንታ ኤሄንም Ꮊጭሶ ማለካ ዝጋይንዳ ኤተን Ꮊይራ?
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 “ይ ᎺፍሳንደትᎺይከረ ይንታ ገርነንከስምከ ይንታ የለንም ዋልቃትቸካ ና ኤልሶ፥ እስታ ካይዳን ዋልቃ ጣገራ ብረንም Ꮊፍትቴ እንካ ክክን የም ጉርምሳ ና ጋይዴ።
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 እታ የም ጋይድቴ፥ ኮትኮግንደረ ጎማ ይንታ ፍክስን ዎይዝድባብ ዋልቃ ኤችካ ሳብታ ክታ ይንችንታ ባንግር ጉርም ማዴ”።
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 ጉጅሰረ የሱስ፥ ዋልቃ ኤችታ ቃስተን ይንች Ꮊቀኬ።
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 ካንስነረ ባቤንም፥ እባቦ፥ የስታ ሪይናርንካ እካንታ የልድንደትም እምካ ጋይሴ፥ ባበነረ ይንታ ቆልመንም ከት ይንችንካንታ ካሴ።
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 በደረ ሰጫ ዶቃክሳ፥ ካንስና ይም የልሳንደትም ሙዳ ሳንስትዮ ጎት ፍጫ አይሴ። ኮታረረ ዉችኩን ብረንም ካይስሴ።
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 ኖየረ ዶቅድንደትም ሙዳ ክት በይሳንደታ ቡር፥ ኮትኮ ፍጨናር ዳቅሳን ዳቅ ማቼ፥ ማጣረረ ኖ አርደዴ።
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 ኮካንታ ፍጨንኮታር ዶቅድባብከሳርንካ ዋልቃባብታ ኤር አርደዴ፥ ኤችነረ ጉድምን ክት ግዝድንግንዳ ቦንጋር ኦይቼ።
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 ጉድምንከስ እጅድንደትም እስንታ ንፔርሳን ዎምፔንም ዎራ እችካንታ አንገርድ Ꮊቄ፥ ኬዛርንካ ማቼ ኮትም ዎራ ክትም እምድባብ ኤድ ካዬ።
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 ይንታ ቡዳር ይ ገቀርሳንደታ ቡር ኩን ጋይሴ፥ እስታ ባበንታ ፍክስንባብከስ መምንካንታ እችምና ስጥሶ ዶቅዳ፥ እታ ማቼ ኮታር ዳቅካ ደእካንታ የልትቴ!
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 እታ አምስቶ እስታ ባቤንደር አይስቶ፥ ኩን ጋይትቴ። እስታ ባቤኖ፥ ሳብተኬ የስተካ እረረ ባችትቴ።
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 ይና ኮዘንካ የስታ ይንች ጋይሶ ኤልም እም ዝክሳዬ፥ የስታ ፍክስንባብከሳርንካ ዋልቀንከስግንዳ እም ፋይድካ፥ ጋይትቴ።
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 ኮካንታ አምትዮ ይንታ ባበንደር አይሴ። ክት አክ ጎትናና፥ ባበና ሰድሶ አጨርሴ፥ ክደር ዞደካ አይሶ እምጭሶ ሶንቅሴ።
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 ይንችነረ እባቦ! ሳብተከ የስተካ እር ባችትቴ፥ ኮዘንካ ኦስ የስታ ይንች ጋይምስቶ ኤልም እም ዝግሳዬ ጋይሴ።
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 “ባቤና ማቼ ፍክስንባብከስም ኩን ጋይሴ፥ ‘ሳናናና ሙደናርንካ ኡርማ ማቻን አፍላ ተይ Ꮊድሰቶ ቆፍስከቴ፥ አንታ ግልኤናር አርቸርድንደትም ኡርማ ዎርቃ፥ ክታ ዱትናረረ ጫመን አርችከቴ፥
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 ዱድሳን ገዝም ተይ Ꮊድሰቶ ማችከቴ፥ እቸርተሬ፥ ጉርመርተሬ!
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 “ ‘ኮና እስታ ይንችና ደእቴ ጋይሳት ናና፥ ታ ማቼ ሰንፔካ ማቴ፥ ካይሰረ Ꮊቃዶቆ ታ Ꮊፈርቴ’ ኮካንታ ክትጎካ ጉርም የጀኬ”።
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 ኮትᎺይካ እስመና ዎንᎺማር Ꮊቄ፥ ዋርንከረ ማትሶ ኤሄንደር ክት የልድንካ ሶንግተኬ በይደታ ኡፍስ ኤሰርሴ።
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 ኖየረ ፍክስንባብከሳርንከረ ዋልቀንም ኤልሶ፥ ርና Ꮊራ ጋይሶ ኦይሴ።
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 ፍክስንባበረ፥ የስታ ካንስና Ꮊቴ፥ ኡርመካ ክት Ꮊዳንካንታ የስታ ባቤና ዱድሳን ገዝም ክትካንታ ማችቴ፥ ጋይሴ።
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 እስመነረ ዋጬ፥ ኤር አርደረ ዝጋክዬ፥ ባበነረ ማል ዉትሶ ክት አርድንግንዳ ምክሴ።
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 ኖ ማቸ ማስትዮ ባበንም ኩን ጋይሴ፥ ይና ኮካ ስላ አይላግንዳ የስካንታ ፍክስትቴ፥ የስታ ክተናርንከረ ዋልቀንም ዎራ ዞግሳክቴ። የና ማቸ እስታ ላኮይትንከስካ ክክን እ ጉርምድንግንዳ ዋልቃ ደርትታ ቅንጭ ዎራ እም እማካዬ።
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 ኬዛርንካ ማቸ ኮና የስታ ይንችና የስታ ቆልመንም ማነካ ቤልምዘን በይስሶ Ꮊድንካ፥ ጮመርሳን ገዝምም ክትካንታ ማቻዬ።
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 ባበነረ ኩን ክደር ጋይሴ፥ እስታ ይንችኖ፥ የና ሙዳᎺይካ እንካ ክክነየ፥ እስታ ማቻንዳ ሙዳ የስቴ።
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 ኮና የስታ ካንስና ማቸ ደእቴ ጋይሳት ናና፥ ታ አፈካ ማቸ፥ ካይሶ Ꮊቄ፥ ታ Ꮊፈርሴ፥ ኮካንታ ጉርመሮቶ ዎም ጉርምዝድንደትም ፍክስ ዝግዝዴ።
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.