João 15
Goyil NT (GYL_TWF) vs NVI
1 “ዶፈን ዎይንንታ ዛንበና እትቴ፥ ኮረንባብ እስታ ባቤኔ፥
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 እስታዘን ዶቅድን አፍን ኡዝዳክንደትም ሳቀንም ሙዳ እስታ ባቤና ቃርጭት ዛቅዴ፥ አፍ ኡዝድን ሳቀን ማቼ በድ ኡዝድን ግንዳ ሳቅት ኡርዝዴ።
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 የተረ እከዛን ቃለንጎካ ታ ጭልምስባበቴ።
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 እንካ ዶእከቴ፥ እተረ የንካ ዶቅትቴ ሳቀና ዛንበን ዘን ዳቅሶ ዶቃክ ማቼ ይንት አፍ ኡስካንታ ማዳክንደትግንዳ የተረ እንካ የ ዶቃክንዳ ማቼ አፍ ኡስካንታ ማታየቴ።
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “እታ ዎይንንታ ዛንብቴ፥ የተረ ሳቀቴ፥ በድ አፍ ኡዝድባብ እንከረ ዶቅድባብከ እተረ ክትካ ዶቅድባቤ፥ ኬዛርካ ማቼ እ ካይሳ Ꮊረሰረ ይካንታ ማታየቴ።
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 እንካ ዶቃይባብ ሳቀንግንዳ ማል ዛቅምሶ ዎጅዴ፥ ኮግንዳ ማችባብ ሳቀንከስ ሳንስምት ኖሀር ኦይትምዳ አችምደኬ።
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 እንካ የ ዶቅሴ እስታ ቃለነረ የንካ ዶቅሴ የ ዝግዛንደትም የ ምክሰ Ꮊብደቴ።
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 በድ አፍ የ ኡዝደኬ እስታ ካርንካ ጎርስምድባብ የ ማዴ ኮትካ እስታ ባቤና ቦንችምዴ።
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 ሳብ ባቤና እም ሶልምሳንደት ግንዳ እተረ የም ሶልምሳቴ፥ ኮካንታ እስታ ሶልመንካ ዶእከቴ።
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 እታ እስታ ባቤንታ ክተንም እ ቦንችሳንደትግንደኬ ክታ ሶልመንካ እ ዶቅድንግንዳ የተረ እስታ ክተንም የ ቦችሰ እስታ ሶልመንካ ዶቅተረቴ።
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ኮም እ የካንታ ኬዛንዳ እስታ ጉርምና የንካ ማድንደትግንደከ የንተረ ጉርምና ቦድማ ማድን ግንዴ።
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 እስታ ክተና እ የም ሶልምሳን ግንዳ የተረ ክክ ክክ የ ሶልምድን ግንዴ።
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 ኤድ ይንታ ገርነን ካንታ ሰንፔንም ስክስት እመዘንካ ስገዳንዳ ሶልማ ካዬ።
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 የተረ እ ክድንደትም የ ቦችሰ እስታ ገርነንከሰቴ።
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 አይለንከስ ማታ ቆልስባብ ይድንደትም ከት ኤሳይንደትካንታ ኮታዘንካ ኦስ አይለንከሰ የም ጋያይቴ፥ ኬዛር ማቼ እስታ ባቤንዘንካ እ ኤሰርሳንደትም ሙዳ የካንታ መያ እ ማስሳንደት ኦል እስታ ኮችንከሰ ጋይትቴ፥
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 እታ የም እጃት ዳት የታ እም እዳከቴ አይሰቶ በድ አፍ የ ኡዝድን ግንዳ፥ የንታ አፍነረ ዶቅድንዳ ማድንግንዳ የም ዶርሳቴ። ኮካንታ እስታ ላምንካ የ ምግዝድንደትም ሙዳ ሳብ ባቤና የካንታ እምዴ።
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 ይና እታ የም ክድንዳ ክክ ክክ ሶልምተርንግንዴ።
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “ኮፍጫ ሙደና የም ግርሰ ኤና እሪ እም ግርዳንደትም ኤስከቴ።
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 ኮፍጫ ሙደን ኮታ የ ናና የም ሶልምዳ Ꮊቄ፥ ኬዛርካ ማቼ ኮ ፍጫሙደንታ የ ማታክንደት ኦላርከ እታ ኮ ፍጫሙደንዘንካ ፋስስቶ እ የም እጃንደት ኦል፥ ኮፍጫ ሙደና የም ግርዴ።
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 አይለና ማታ ቆልስባብዘንካ ስጋየ እ ጋይሳንደትም ገቀርከቴ፥ እም ይ ዳይሳንካ የመረ ዳይደኬ፥ እስታ ቃለንም ከት ካርሰ የንተረ ቃለንም ካርዝደኬ።
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 እም ኦይችባብም ከት ኤሳይንካንታ እጎካ ኮም ሙዳ የንዘን ይዴ።
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 እታ Ꮊድስቶ የካንታ ኬዛክናና ጎማ የንዘን ማዳክ ዶቆ ታ ማቼ ከታ ጎመንታ ስርስ ኬዛ ካዬ።
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 እም ቦዝድባብ እስታ ባቤንመረ ግርዴ።
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 አብ ኤድ ይያክንደትም ፍክስ ከታ ዎክያር ፍክስማከስናና ጎማ ከታዘን ማተራክዶቆ፥ ታ ማቼ ኮም ሙዳ ሰጃንደታ ቡር እመረ እስታ ባቤንመረ ግርተኬ።
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 ኮነረ ማቻንዳ፥ ‘ስርስ ኬዝካይሳ እም ግርተኬ’ ጋይምሶ ከታ ህግናር ጻፍምሳንዳ ቃለና ቦድንግንዴ።
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “ኬዛር ማቼ ሳብ ባቤንዘንካ ዉድንደትኬ እተረ ሳብ ባቤንዘንካ የካንታ እ ኦይድንዳ ዳቅስንባብ ዶፈን አያንና Ꮊድሶ ኖ እጎካ ማርከርዴ።
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 የተረ እርንደትዘንካ አምስሶ እንካ ክክን የ Ꮊቃንኦል ማርከርደቴ።
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.