Hebreus 9

Goyil NT (GYL_TWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 እሪንዳ ጫቃ ቃለና ጎይነርድንደታ ዎገኬ ፍጨዘንዳ ሳብታ ጭል ኤሀ Ꮊቄ።
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 ኮታ ዋርንዳ ቃስቴን ካርዘን ፋስምሳንዳ ዱንካን ግግምሶ Ꮊቄ። እሪ ካርናር ዞጰን ዎደርድንደትኬ ጣርጰዘንካ፥ ሳብካንታ እመርድን ባይስና ዶቅድን ካርና “ሳብካንታ ፋስምሳንዴ” ጋይምድ Ꮊቄ።
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 ቃስትምስን ስፍሰርሳንደታ ቡርጎካ ዶቅድንዳ ዋርጎካ ካርና “ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንዴ” ጋይምድ Ꮊቄ።
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 ኮትኮካርንታ ዋሪ ዎርቀካ ፍክሰርሳንዳ እጣን ጩፍሰርድንደትኬ ዎርቀካ የቼርሳንዳ ጫቃ ቃለንታ ሳጥንና ኮታር Ꮊቄ፥ ኮትኮ ጫቃ ቃለንታ ሳጥንንታ ዋረረ ማና እችምና ኮታር ዶቅድንዳ ዎርቀካ ፍክሰርሳንዳ ቡንዳይ፥ ጮልሶ Ꮊቃንዳ አሮንታ ጉፈና፥ ታማ ክቴንከስ ጻፍምሳንዳ ላጳላጳ ሰይንና Ꮊቀኬ።
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 ጫቃ ቃለንታ ሳጥንንዘነረ ዶቅድን ጎመንም ነግስዝድንደታ ጉፍነን ስፍስድባብከስ ቦንችምስባብ ኩርበል ጋይምድባብ ከፍ ዶቅድባብከስ ፍዝር Ꮊቀኬ፥ ኬዛር ማቼ ከታከና ሪንከስጎካ ሙዳ ታ ዋልቃ ዋልቀንም ኬዛካንታ ማታዮቴ።
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 ሙዳ ርና ኮግንደካ ግግምሳን ቡር ቄሰንከስና ይንታ ፍክስንም ቦድካንታ ዱንካንንታ ዋር ዶቅድን እርጎካ ካርናር ሙዳᎺይካ አርደኬ።
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 ቃስትምስ ካርንታ ዋር አርድባብ ማቼ ቄሰንከስም ገችዝድባብ Ꮊክዬ፥ ክት አርድንደረ ስለታዋር ዋልቃዱት Ꮊክዬ፥ ኖየረ ይንታ ማታ ጎመንተኬ ዎርሰና ኤሳከክዶቆ ፍክሳን ጎመንታ ይ ካዝድን ማቀስን የዳክዶቆ አርዳክዬ።
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 እርንደና ዱንካን ዶቅድን የለልታ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደደር የልስዝድን ጎግና አክ መያ ማታክንዳ ማትንተን አያን ጭልና ኮግንደካ ሰጅዴ።
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 ኮነረ ታይንደታ ካምስዬ፥ ኮግንደካ እምምድን ሳብካንታ እመንኬ ካሲንካ እምድባብ ኤችና ባችንባብ ክታ ማትንተን ገቅርስዘንካ ቦድሶ ጭልስካንታ ማታዬ።
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 ኬና ርንከስ ኦክምታ ሰጨና Ꮊተርን የለልታ ዎገንካንታ ጋይምሶ ፍክስምድ Ꮊቄ፥ ከተረ እችምተኬ ዎጭምታ፥ Ꮊክ Ꮊክ አርንንታ ዎገንከሰረ Ꮊክ ፍክስምስባብከሰኬ።
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ Ꮊድዘን ዶቅድን ኡርማ ርንከስታ ቄሰንከስም ገችንባብ ማትሶ መያ ማቴ፥ ክት አርደዳን ዱንካንና አንድርኬ ቦድሜ፥ ናኮና ዱንካንነረ ኤታ አንካ ዎድማክንደትኬ ኮ ፍጫሙደንታ ፍዝርንዘንካ ማታክንዴ።
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 ኖ ክርስቶሰረ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር ዋልቃዱት Ꮊክ ይንታ ገታ ማቀስን የድሶ አርደዳ ዳት ደርትንከስተኬ ገዝምንከስታ ማቀስን የድሶ አርዳክዬ፥ ኮግንደከረ ስለንክንደታ ቆትመንም ዎካንታ Ꮊፍሴ።
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 ደርትንከስተኬ ገዝምንከስታ ማቀስንኬ ካሲንካንታ ኣችምሳን ዋከን ማደንታ ብንድን ቱና ማችን ኤድንከስታዘን ይጭድንካ ዋሄና ቱና ማቻንዘንካ አርንስሶ ሳብካንታ ፋዝድንዳ ማቼ፥
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 ስለንክንደታ አያንንጎካ ይንታ ማተን ኦስንዝድንዳ ካየንደት ካሲ ማስሶ ሳብካንታ ክት እምሳንዳ ክርስቶስታ ማቀስና ዶቅንት ሳብንካንታ ዎ ፍግዝድንግንዳ ባችንባብ ዎንታ ማትንታ ገቅርንካ ደእደር ዎም የልዝድን ፍክስናርንካ Ꮊስግንዳ ስግስሶ ጭልዝድንዳ ማተራዳቶ!
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 ኬታኬና ኤልምስባብከስ ሳብ ጉርምካ እምሳን ስለንክንደታ ባእንም ከት ተይድንግንዳ ክርስቶስ ክላ ጫቃ ሙደንካንታ ማትሶ ኤእዝድባብ ማቼ፥ ኮነረ ማቻንዳ ኤድንከስም እሪንደታ ጫቀንታ ጎያር ማትሰኮ ከት ፍክሳን ጎመንዘንካ አቅስካንታ ክት ደእሳንኦሌ።
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 ኬካ ዶቅሴ ኤችን ኬግድባብታ ደእና መያ ማት ዝግዝዴ፥
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 ኬከና ኬካ ማድንዳ ኬክስባብ ደእሳንደታ ቡርዬ፥ ኬግድባብና ሰንፔካ ዶቅድንካ ማቼ ኬከና መያዬ።
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 ኮግንደካ እሪንዳ ጫቃ ቃለና ዎራ ማቀስ ካይሳ ዳቃክዬ።
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 እሪምሶ ሙሴ ህግንታ ክተንከስም ሙዳ ዎርሰንከስካንታ ኬዜ፥ ኮታ ቡሪ ገዝምንከስተኬ ደርትንከስታ ማቀስን ሎቀካ ክክን ቡቅሶ ህግንታ ማጻፍንኬ ዎርሰን ሙዳ ቡልከኬ ቆልታ ስጭካ ፍክስምሳን ዘይም ክርካ ይጭሴ።
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 ክት ይጭሳንደረ “ሳብ የም ክትሳንዳ ጫቃ ቃለንታ ማቀስና ኮኔ” ጋይሴ።
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 ኮትኮግንደረ ዱንካንንዘንኬ ፍክስታ ማድን ሪ ሙደንዘን ማቀስን ይጭሴ።
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 ገተረ ሙሴታ ህግንግንዳ ቶክም ሪዘንካ አብ ሙዳ ርና ማቀስካ ጭልምዴ፥ ማቀስ ዉልእማክናና ጎመንም ነግዝድ ሪ Ꮊፈራዬ።
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 ይና ኬና ጭላር ርንከስታ ካምስ ማችባብከስ ሙደና ኮግንዳ ዎገንካ አርን ከትም ዝግዝዳዶቆ፥ ጭላርንካ ማችባብ ርንከስ ማቼ ኮዘንካ ስገድን ካሲንካ አርን ከትም ዝግዝዴ።
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 ክርስቶስ ኮት ዶፈን ሳብታ ጭል ኤሄንታ ካምስ ማቻንደደርኬ ኤታ አንካ ዎድምሳን ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርዳክዬ፥ ኖ ታ ዎካንታ ሳብታ እሪ Ꮊፍርካንታ ጭላር አርደዴ።
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 አይሁድንታ ቄሰንከስታ ገችንባብ ይንታ ማታክንደትም ማቀስ የድሶ ስለናር ስለናር ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርድ Ꮊቄ፥ ክርስቶስ ማቼ ይንታ ማተን በድᎺይካ ካሲ ማስሶ እምካንታ አርዳክዬ።
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 ኩን ማደስናና ፍጫ ሙደና ፍዝምሳንደትዘንካ የድሶ በድᎺይካ ማጣ ተይን ክትም ዝግዝዳዶቆ፥ ታ ማቼ ስለንከስታ በእንተዘን ጎመንም ዎይስካንታ ይንታ ማተንም ካሲ ማስካ ዋልቃዱት መያ ማቼ።
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 ኤድካንታ ዋልቃዱት ደእ ክትካንታ ጋይምቴ፥ ደእንታ ቡረረ ፍርዳ ክታዘን ዶቅዴ።
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 ኮትኮግንደረ ክርስቶስ በድንከስታ ጎመንም Ꮊልእስካንታ ዋልቃዱት ካሲ ማቴ፥ ጉጅሰረ ጎመንም ባላካንታ ማታክዶቆ ክትም ካርዝድባብከስም አቅስካንታ ቃስትምስ ዱት መያ ማዴ።
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.