Efésios 5
Goyil NT (GYL_TWF) vs VC
1 ይና ሶልምምስባብ ይንችንከስግንዳ የተረ ሳብታ ካምስንም ጎርስምከቴ።
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ክርስቶስ ዎም ሶልምሳንግንደኬ ሳብም ጉርምዝድንዳ ኡርማ ዎስማ ዶቅድንዳ እምንተኬ ካስ ማስሶ ይንታ ሰንፔንም ዎካንታ ስክስትዮ እምሳንግንዳ የተረ ሶልመካ ዶእከቴ።
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 በልም፥ ቱና፥ ድሳ ኬናከስግንደን ፍክስ ነግሶ ኬዛ ዎራ ሳብካንታ ፋስምሳን ኤድንከስታ ባንግር ቦድሶ Ꮊይ ኤስማ።
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ስግስሰረ ሳብም ጋለትከት ዳት ይምኤርዝድንደትምኬ ዳቼታ ኬዘም አነረ ሴካ ኬዛ የም ዝክሳዬ፥ ኬናግንዳ ሪና የካንታ ኡርድንዳ ካዬ።
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 ማነም ኦካኦግድባብ ማቼረ፥ Ꮊምንመረ ቱነታ ፍክስንም ይድባብ ማቼ አነረ ጭጭመተረ ጮይስማታክን ሪንካንታ ጎይንድባብግንዴ፥ ኮካንታ ክርስቶሳርኬ ሳብ ባንችማረረ ባእ ክታ ካዬ።
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ከትኬና ሪንከስጎካ ክትምዳክን ኤድንከዘን ሳብታ ዋጭና Ꮊድንካንታ Ꮊየሰነረ ማዳክን ኬዘካ Ꮊይ የም ገስሳ።
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 ኮካንታ ከታኬና ክትምዳክባብ ኤድንከስካ ክክን Ꮊይ ዙገርቴ።
7 Não vos comprometais com eles.
8 ኤና እሪ የታ ኡምንታ ዋር ዶቅድ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ የታ ጮይስታ የ ማቻን ኦል የታ ሳክመቴ፥ ኮካንታ ሳክማር ዶቅድባብ ኤድንካስግንዳ ኦንግከቴ።
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ꮊረታ ጋይሴ ኡርመትች ሙዳ ጭለትችንተኬ ዶፈንንታ አፍ Ꮊፈርድንዳ ሳክመዘንኬ።
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ኮካንታ ጮይስም ጉርምዝድንዳ ሪና Ꮊራ ማቼረ ዝከቴ።
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ኦስ ሳክመናር ዉችሰቶ መያ ማስከት ዳት አፍ ካያ ማቻን ኡምንታ ፍክስንካ ክክን Ꮊይ ማተቴ።
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ኡማር ዶቅድባብ ኤድንከስ አቸካ ኬት ይድን ሪን ኬዛካንታ ዎራ ኦስንዝዴ።
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ሙዳ ሪና ኦስ ሳክማር ዉድንካ ዶፈና መያ ማትሶ Ꮊፈርተሬ።
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 መየካ Ꮊፈርድንዳ ሙዳ ሳክሜ፥ ኮ ኦላር፥
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ይና Ꮊስግንዳ የ ዶቅተርናከረ አግምሶ ገቀርከቴ፥ ኤጨንባብከስግንዳ ዳት ዳቸንከስግንዳ Ꮊይ ዶቀቴ።
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ሰጨንከስና ዳቅለኬ፥ ስለንም የንታ ማታ ካንታ ማስከቴ።
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 ኮካንታ ጮይስታ ጋይተና Ꮊራ ማቼረ ገቀርከቴ ዳት ዳቼንከስ Ꮊይማተቴ።
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ኦስ ካይንታር የም ጎርዝድንዳ ማቻንካንታ ዎይን ዎጭምንካ Ꮊይጎዘቴ፥ ስግስሰረ አያን ጭልንካ ጮጭከቴ።
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 የችከኬ ዴእስካ አያናረረ ሳችካ ክክ ክክ ኬዝምከቴ፥ የንታ ቡዳርንካ ደእስኬ የቺካ ጮይስም ጋለትከቴ።
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ላምንካ ሙዳ ሪንካንታ ሙዳᎺይካ ሳብ ባቤንም ጋለትከቴ።
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 ክርስቶስካንታ ቦንቻ ማድንግንዳ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀና አብንከስካንታ ቆልማ።
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 የታ ይእስባብ ማነንከሶ! ጮይስ የሱስካንታ የ ክትምድንግንዳ የንታ ክእስንከስካንታ ክትምከቴ።
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ክርስቶስ ምክስ ኤሄንታ ዱራ ማቻንግንዳ ክእስነረ ኬነንታ ዱሬ፥ አነረ ክርስቶስ ይንታ ዘና ማቻን ምክስ ኤሄንም አቅዝዴ።
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ምክስ ኤሄንከስ ክርስቶስካንታ ክትምድንግንዳ ኮትኮግንደረ ይእስባብ ማነንከስ ሙዳሪካ፥ ይንታ ክእስንከስካንታ ኬት ክትማ።
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 ክእስንከሶ! ክርስቶስ ምክስ ኤሄንከስም ሶልምሳንግንደኬ ይንታ ማተንመረ ኮትካንታ ስክስት እምሳንከካ የተረ የንታ ኬነንከስም ሶልምከቴ።
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ክርስቶስ ኮም ክት ይሳንዳ ምክስ ኤሄንም ሳብካንታ ፋስምስንዳ ማስካንታ ዝግሴ፥ ክት ሳብካንታ ፋሳንደረ ይንታ ቃለንጎካ ሎቀካ ስእሴ።
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ኮግንደካ ምክስ ኤሄንም ጭም አነረ ባላ ቱችኬ ኮም ካምድን አብ ዳቅልር Ꮊፈራክናና ሳብካንታ ፋስምስአንዳ፥ ቦርድር ካየንደትኬ ላቅምድንዳ ማስሶ ይንደር ሳንዝዴ።
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ኮትኮግንደረ ክእስንከስ ይንታ ማተንም ሶልምድንግንዳ ኬታ ይንታ ኬነንከስም ሶልማ ዝግዝዴ፥ ይንታ ኬነንም ሶልምድባብ ይንታ ማተን ሶልምዴ።
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ይንታ ገታ ዘነን ግርድባብ Ꮊየነረ ካዬ፥ ስግስሰረ ክርስቶስ ምክስ ኤሄንካንታ ይድንደትግንዳ እችዝዴ ኡርስተረ ካርዝዴ።
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ዎተረ ክርስቶስታ ዘኖቴ፥
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “ኮጎካ ኤድ ይንታባበንምኬ እንደንም ዛቅሶ ይንታ ኬነንካ ክክን ዋልቃ ማተሬ፥ ቃስተነረ ዋልቃዘና ማደኬ” ጋይምቴ።
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ኮና አችምሳን ኬዘና አንድሬ፥ ኮትኮመረ እ ጋይድንዳ ክርስቶስጎኬ ምክስ ኤሄንጎካ ካምስ ማስስቴ።
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 ኬዛር ማቼ ኮና ሪና የመረ ይይዝግዝድንዴ፥ ኮካንታ ክእስ ይንታ ኬነንም ይንታ ማታግንዳ ማስሶ ሶልማ፥ ኬነነረ ይንታ ክእስንም ቦንቻ።
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.