Apocalipse 22

Goyil NT (GYL_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኮታ ቡር ክታይንችና ሳብዘንኬ ቆለንንታ ባንችም ጎንገንዘንካ ዉድንደትም ማስታትግንዳ ሳግዝድንደትም ጭለጭል ጋይሳን ሙርግድንዳ ዶቅንት ሎቀን እም ሰችሴ፥
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ናኮና ሎቀና ካተመንታ ግድካ አይድን ጎግን ፋስሶ አይዴ፥ ሎቀንታ ከችዘንጎኬ ምዝዘንጎካ አርፍንካ አርፍንካ ኡሰሮ ስለታዋር ታመኬ ቃስቴን ዱት አፍ ኡዝድንዳ ዶቅንት Ꮊቃ Ꮊቄ፥ Ꮊቀንተረ ቃምንከስ ዎርሰንከስም ፋጅድᎺቀ።
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 ይና ኮዘንካ ኦስ Ꮊረሰነረ ባድና ዶቅተራክዬ፥ ሳብተኬ ቆለንንታ ባንችም ጎንገና ካተመንኮታር ማተረ፥ ክታ ፍክስንባብከሰረ ክትም ጎይንደኬ።
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ክታ ባለንመረ ሰደኬ፥ ክታ ላምነረ ኬታ ባለንዘን ጻፍምተረ።
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ይና ኮዘንካ ኦስ ፍጨና ሶይተራክዬ፥ ጮይስ ሳብና ከትካንታ ሳግዝድንካንታ ዞጳ አነረ Ꮊይንታ ሳክመና ከትካንታ ዝግሳዬ፥ ስለንክንደትዘንካ ስለንካ የለልታ ባንችምደኬ።
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ኮታ ቡር ክታይንችና “ኬና ኬዘና አመንምስባብኬ ዶፈንንከሰኬ፥ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዝባብከስም ከስዝድባብ ጮይስና ቅንች ሰጫር ማድንደት ሪም ይንታ ፍክስንባብከስካንታ መያ ማስካንታ ይንታክታይንችንም ኦይቼ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 የሱሰረ “ይና! እታ ሳነካ Ꮊድቴ! ኮትኮ ማጻፍንታ ቤርካ ከዝምሳንደትም ካርዝድባብ አንጅምስባቤ!” ጋይሴ።
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ከትኬና ሪንከስም ኤሰርስባብኬ ሰድባብ እታ ዮሀንስቴ፥ ከትኬ ሪንከስም እ ኤሰርሳንደትኬ እ ሰዳንደትካ ከትከሪንከስም እካንታ ሰችስባብ ክታይንችንካንታ ጎስትካንታ ክታ ዱትንዘን ዋችቴ።
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 ክታይንችና ማቼ “ዛእካ ኮም Ꮊይ ይዬ! እታ የስኬ የስታ እስመንከስ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስካ ክክን አነረ ኮማጻፍንታ ቃለን ቦድባብ ኤድንከስካ ክክን ሳብታ ፍግዝድድባብቴ፥ ክት ሳብንካንታ ጎስትካ!” እዝደር ጋይሴ።
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ኮታዘንከረ “ሰጨና ቅንችሳንካንታ ኮትኮ ማጻፍንታ ቤርካ ኬዝምሳን ቃለን ማይተምካ Ꮊይዝጬ፥
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ይና ኮዘንካ ኦስ ባችንባብ ይንታ ባችንም ባቼሮ አያ፥ ቱና ማችባበረ ኦስ እሪ ክት ቱና ማታ፥ ጭል ማችባበረ ኦስ እሪ ክት ጭልማ፥ ሳብካንታ ፋስምስባበረ ኦስ እሪ ሳብካንታ ፋስምሶ ክት ዶቃ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “ይና! እታ ሳነካ Ꮊድቴ! ዋልቃ ዋልቀንካንታ ክታ ፍክስንግንዳ እምምድን ናክንም የትቴ፥
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 የድንተንኬ ቦድንተንካ፥ እሪነረ ቡርነረ እትቴ”።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍን እችካንተኬ ኮታ ፍልተንከስከረ ኦስ ካተመናር አርድካንታ ሸን ከትካንታ ዶቅተርንግንዳ ኬታ ይንታ አፍለንም ስእስባብከስ አንጅምስባበኬ።
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 አክስንከስግንዳ ይንታ ማተን ቱና ማዝድባብከስ፥ ሳገንባብከስ፥ ቤልምንባብከስ፥ ኤታ ሰንፓ ደይዝድባብከስ፥ ጮይስ ማታክንርም ጎይንድባብከስ፥ ማልትንም ሶልምድባብከስኬ ካርካ ጎግንካ አይድባብከስ ሙደና ካተመንኮታ ማልጎካ ነገደኬ።
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “እታ የሱስ ኮም ማርካትቼን የካንታ እምተርንግንዳ እስታ ክታይንችን ᎺክᎺክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ኦይትቴ፥ እታ ዳዊተታ ጫጭኬ አጥርያርንክንባብቴ፥ ሳግዝድን ሰጭማ ማንካርቴ”።
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 ክታ አያንንኬ እሰነረ “ኮሬ!” ጋይደኬ፥ ኤሰርድባበረ “ኮሬ!” ክት ጋያ፥ ዎቼርስባበረ Ꮊዳ፥ ዝግዝባበረ ዶቅንት ሎቀን Ꮊረሰነረ ናክካይሳ ዉችኩን ክት ዎጫ።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 ይና ኮ ማጻፍናር ጻፍምሳን ቤርካ ኬዝምሳን ቃለን ኤሰርድባብ ሙደንም ኤግዝምዝድቴ፥ Ꮊየሰነረ ኮ ቃለንዘን ዋልቃ ሪየረ ጉጅሴ፥ ኮ ማጻፍናር ጻፍምሳን ዋጭንከስም ሳብ ክታዘን ጉጅተሬ።
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ꮊየነረ ኮትኮ ቤርካ ኬዝምሳን ማጻፍናር ጻፍምሳን ቃለንከሳርንካ ዋልቃ ዎራ ክት ዞግሴ፥ ኮትኮ ማጻፍናር ኬዝምሳን ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍንዘንኬ ሳብካንታ ፋስምሳን ካተመንዘንካ ሳብ ክትካንታ የልድንደትም ዞግስተረ።
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 ከትኬና ሪንከስታ ማርካ ማችባብ “ይዬ ሳነካ Ꮊድቴ!” ጋይዴ። አምንኤ፥ ጮይስ የሱሶ Ꮊድካ!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 ጮይስ የሱሰታ ዉች እምንተና የ ሙደንካ ክክን ማታ።
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.