Apocalipse 21

Goyil NT (GYL_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኮታ ቡር ክላ ጭለኬ ክላ ፍጨካ ሰድቴ፥ ኤና እሪ ጭለንኬ ኤና እሪ ፍጨንካ ካይተኬ፥ ባሀርነረ ይና ኮዘንካ ኦስ ዶቃዬ።
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 ሳብካንታ ፋስምሳን ካተመና ክላ የሩሳሌም ይንታ ክእስንካንታ ሰክስምሳን እሰንደትግንዳ ግግምሶ ጭላር ሳብደርንካ ኮት Ꮊንቸርድንካ ሰድቴ፥
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 “ይና! ሳብታ ገችንተና ኤድንከስካ ክክኔ፥ ከትከረ ክክን ኖ ዶቅተሬ፥ ከተረ ክታ ዎርሳ ማተረኬ። ሳብ ይንታ ማታርንካ ከትካ ክክን ማተረ፥ ኬታ ጮይሰረ ኖ ማተረ፥
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 ኬታ ኤርመንመረ ሙዳ ኬታ አፍንዘንካ Ꮊጭተረ፥ ኤና እሪ ሪንከስ ሙዳ ስገዳንካንታ ደእ አነረ ሞርእ አነረ ኤፍ አነረ ማጥር ይና ኮዘንካ ኦስ ዶቃዬ” ኩነረ ጋይድንዳ አንድር ኡፍስ ባንችንታ ዶቅንት ጎንገንዘንካ ዉድንካ ኤሰርስቴ።
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 ባንችምንከስታ ጎንገንዘን ዶቅስባበረ “ይና! እታ ሙዳ ሪም ክላ ማስትቴ!” ጋይሴ። ኮታዘንከረ “ኬና ቃለንከስ አመንምሳንደትኬ ዶፈን ማቻንካንታ ጻፍካ” እም ጋይሴ።
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ኮተረ ቡር “ቦድምሴ! እሪነረ ቡርነረ፥ የድንተነረ በእንተነረ እትቴ፥ ዎቸርስባብካንታ ዶቅንት ቱት ሎቀናርንካ Ꮊረሰነረ ናክካይሳ ዉችኩን እምትቴ፥
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 ሙደን ጋምስባብ ኮትኮም ተይተሬ፥ እታ ክታ ጮይስ ማትቴ፥ ኖየረ እስታ ይንች ማተረ፥
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ኬዛር ማቼ ጳዝድባብከስ፥ አመንካየንባብከስ፥ ቱነንከስ፥ ሰንፓ ደይዝድባብከስ፥ ቤልምንባብከስ፥ ሳገንባብከስ፥ ጮይስ ማታክሪን ጎይንድባብከስ፥ ማልድባብከስ ሙደና ኬታ እጨና ድግዳክን አድን ኖሀ ባሀርናር ማተረ፥ ኮነረ ቃስትምስ ደእኔ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 በእንታ ማችባብከስ ታብዛ ሳብታ ዋጭን ጮጫን ታብዛ ኡፍተንከስም የጅባብ ታብዛ ክታይንችንከሳርንካ ዋልቀና Ꮊድሶ “ኮሬ! ቆለንንታ ኬነን ማቻን እሰንም የስም ሰችትቴ” እዝደር ጋይሴ።
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 አያንከረ ዋልቃ አንድርኬ ቃልም ገቼንዘን እም ተይ አይስንደትኬ ሳብካንታ ፋስምሳንዳ የሩሳሌም ካተመና ጭላር ሳብደርንካ ኮት Ꮊንቸርድንካ እም ሰችሴ፥
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 ሳብታ ቦንቼንካ ና ሳግዝድ Ꮊቄ፥ ኮታ ሳክስነረ አንድር ቦንችምሳን ሰይንግንዳ፥ ማስታትግንዳ ሳግዝድንዳ ቦንችምሳን እያስጵድ ጋይምሳን ሰይን Ꮊቄ፥
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 ታመኬ ቃስቴን ፍልተንከስ ዶቅድንዳ አንድርኬ ሰይንካ ጋሰርሳንዳ ቃልማ ጋስ Ꮊቄ፥ ታመኬ ቃስቴን ፍልተንከዘነረ ታመኬ ቃስቴን ክታይንች ዎእሰኮ ካርዝድ Ꮊቀኬ፥ ፉልተንከዘነረ ታመኬ ቃስቴን እስራኤልንከስታ አጥርንታ ላምንከስ ጻፍምቴ።
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ꮊይንታ ዉትንተዘንጎካ ማኬን ፉልተንከስ፥ ዘርመርጎካ ማኬን ፉልተንከስ፥ ታመርጎካ ማኬን ፉልተንከስ፥ Ꮊይንታ አርድንታጎካ ማኬን ፉልተንከስ Ꮊቀኬ።
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 ካተመንኮታ ሰይን ጋስና ታመከ ቃስተን የድንከስ ዶቅደኬ፥ የድንከዘነረ ታመኬ ቃስቴን ቆለንንካንታ ኦይትምስባብከስታ ላምና ጻፍምሶ Ꮊቄ፥
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 እካንታ ኬዝባብ ክታይንችንተረ ካተመንምኬ ኮታ ፉልተንም፥ ሰይን ጋስንመረ የርክሰርድንደትም ዎርቀታ ስብል ጉፋ ክታ Ꮊቄ፥
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 ኮት ካተመንተረ ቃልምንኬ ኮታ ሳክምንካ የካ ማቻንዳ ኦይድ ጋርጭምስ ኮታ Ꮊቄ፥ ክታይንችና ካተመንም የርክሰርድን ስብል ጉፈንካ ክት የርግዝድንካ ኮታ ቃልምና ቃስቴን ሳኤከ ኦይድ ጸታ ክሎ መትር ማድንዳ ማቼ፥ ኮታ ሳክምንኬ ጨዳ ኮታ ቃልምነረ የርክሰርሳንከካ ማቼ።
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ክታይንችና ሰይን ጋስንም የርክሴ፥ ክታይንችና ይ የርግዝድን ኤስምሳን የርክስንደትካ የርግዝድንካ ማከን ቦንደኬ ታመኬ ቃስቴን መትር ማታባብ ማቼ፥
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 ሰይን ጋስነረ ጋስምሳንዳ እያስጵድ ጋይምድን ቦንችምሳን ሰይንካ Ꮊቄ፥ ካተመነረ ማስታትግንዳ ሰችዝድንዳ ጭለጭል ማቻን ዎርቀካ ኡርሰርሳንዳ Ꮊቄ፥
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 ካተመንታ ሰይን ጋስንታ የድንከስ Ꮊክ Ꮊክ ቦንችምሳን ሰይንካ ሰክሰርሳንዳ Ꮊቄ፥ እሪንደታ የድና እያስጵድ፥ ቃስትምስና ሰንፐረ፥ ማክምስና ከልቀዶን፥ ኦይችምስና መርግድ ጋይምድባብከስ ቦንችምሳን ሰይን Ꮊቀኬ፥
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ጉጅሰረ ዶንቅስና ሰርዶንክስ፥ ላስና ሰርድዮን፥ ታብስና ክርስቶሎበ፥ ላመካይስና ብርሌ፥ ሳከልስና ዎራዉረ፥ ታምስና ክርስጵራስስ፥ ታመኬ ዋልቅስና ያክንት፥ ታመኬ ቃስትምስና አመተስጥኖስ ጋይምድባብ ቦንችምሳን ሰይንንከስ Ꮊቀኬ።
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ታመኬ ቃስቴን ፉልተንከሰረ ታሜከቃስተን ቦንችምሳን እንቁ ጋይምድንከስካ Ꮊቄ፥ ዋልቃ ዋልቃ ፉልተና ዋልቃ ቦንችምሳን እንቁ ጋይምድንዘንካ ፍክስምሳንዴ፥ ካተመንኮተረ ጎግን ባስና ማስታትግንዳ ሳግዝድንዳ ጭለጭል ዎርቀካ ፍክስምሳንዳ Ꮊቄ።
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 ሙደንም ቆልድን ጮይስ ሳብንኬ ቆለንን ኮትካንታ ሳብታ ጭል ኤሀ ከት ማቻንካንታ ካተመንታ ዋር አብ ሳብታ ጭል ኤሀ ሰዳክቴ።
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 ሳብታ ቦንቼና ኮትካንታ ሳግዝድንካንተኬ ቆለንና ኮትካንታ ሳግዝድንኦል ኮት ካተመንካንታ Ꮊይነረ ማታ አርፈን ኮትካንታ ከት ሳግዝድንግንዳ ዝግሳዬ።
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 ዎርሰንከስ ኮታ ሳክመናር ኦንግተረኬ፥ ፍጨንዘን ባንችምንከሰረ ኬታ ይንታ ዶቅድን ቆልመንም ኮደር ተይᎺተረኬ፥
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 ኮት ካተመናር ፍጨና ሶይታይንካንታ ኮታ ፉልተንከስ Ꮊምን ሰጨከረ ዝጭማየኬ።
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 ዎርሰንከስ ሙደና ከታ ይንታ ዶቅድን ቆልመን ኮደር ተይሶᎺደኬ፥
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ይንኤርዝድን ሪ ማቻንዳ ቦድሶ ኮታር አርዳዬ፥ ቱና ማቻን ሪም ይድባብኬ ማልትንም ኬዝድባብ ቦድሶ ኮታር አርዳክዬ፥ ኮታር አርድባብከሰረ ኬታ ላምና ዶቅንት ማጻፍናር ጻፍምስባብከስ Ꮊክዬ።
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.