Apocalipse 1

Goyil NT (GYL_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኮና ለምለም ጋይድንካ ሰድምድንዳ ቅንች ሰጫር ይይምድን ሪም ይንታ ፍክስንባብከስካንታ ሰጅድንግንዳ ሳብ የሱስ ክርስቶስካንታ እምሳንዴ። የሱስ ክርስቶሰረ ይንታ ክታይንችንም ኦይትሶ ይንታ ፍክስንንባብ ዮሀንስካንታ ኮትኮም ለምለም ጋይድንካ ሰድምድንደትም ክትካንታ መያ ማስሴ።
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 ዮሀንሰረ ሳብታ ቃለንጎኬ የሱስ ክርስቶስ ኤስሳን ዶፈንንጎካ ኮትኮግንደረ ይ ሰጃን ሪንጎካ ሙዳ ማርከርሴ።
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 ኮና ሙዳ ቦድምድንደታ ሰጨና ቅንች ማቻንካንታ ኮትኮም ቤር ቃለንም ናበብድባብ አንጅምስባቤ! ኮትኮግንደረ ቤር ቃለንም ኤሰርድባብኬ ኮታር ጻፍምሳንደትም ቦድባብከስ አንጅምስባብከሰኬ።
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 ዮሀንስዘንካ ታብዛ እስያ ፍጨናር ዶቅድን Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስካንታ፥ ታ ዶቅድባብዘንኬ ኤንገርንካ Ꮊቅባብዘንካ፥ አና ክት Ꮊድባብ፥ ባንችምሶ ክት ዶቅሳን ጎንገንታ እሪ ዶቅድባብ ታብዛ አያንንከዘንካ፥ ኮትኮግንደረ ደእናርንካ አምንተካ ዳነዝ ማችባብ ፍጨዘን ባንችንከስም ቆልድባብ፥ አሜንምስባብ ማርካ ማችባብዘንካ፥ ዎም ሶልምድባብዘንኬ ይንታ ማቀስንካ ዎንታ ጎመናርንካ ባዛካይሳ ዎም ዉችስባብ የሱስ ክርስቶስዘንካ ዉች እምንተንኬ ሳራትቼና የካንታ ማታ።
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 የሱስ ክርስቶስታ ባቤን ሳብም ዎ ክትካንታ ፍግዝድንግንዳ ባንችንከስኬ ቄሰንከስ ዎም ማስስባብ፥ የሱስ ክርስቶስካንታ ስለንክንደትዘንካ ስለንክንደታ የለልታ ቦንቼኬ ዎልቀካ ክትካንታ ማታ! አምንኤ።
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ኮሰቸቴ፥ ኡፔካ ኖ Ꮊተሬ፥ ክትም እክስባብ ኤድንከስ ዎራ ነጋከክዶቆ ኤድ ሙደናክትም ሰተረኬ፥ ፍጨዘነረ ዎርሰንከስ ሙደና ክትጎካ ኤፍተረኬ። ኮና ሪና ዶፈኔ። አምንኤ።
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 ታ ዶቅድባብ፥ ኤንገር Ꮊቅባብከ፥ Ꮊድባበረ ሙደንም ጋምድባብ ጮይስ ሳብና “እሪነረ ቡርነረ እትቴ!” ጋይዴ።
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 የሱስጎካ ማጠንምኬ ክታ ባንችምንታ ኮትኮግንደረ ዳንዳእንም የንካ ክክን ካስምድባብ እታ የንታ እስመን ዮሀንስ ሳብታ ቃለኬ የሱሰታ ማርካትቼንጎካ ፍጥሞ ጋይምድን ሎቀታ ዎክናር ዶቅድን ደንንዘን Ꮊቃቴ።
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ጮይስታ ሰጨናይካ አያን ጭልንታ ገቅርናር ማትስቶ እ ዶቅድንካ ፍቻ ፉገርድንደትግንዳ ካምድንዳ አንድር ኡፍስ እስታ ቡርጎካ፥
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “የስካንታ ሰድምድንደትም ማጻፍናር ጻፍሰዮ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሳር ኤድንከስካንታ ጋይንተነረ ኤፈሶን፥ ሰመነረሳር፥ ጰርጋሞናር፥ ትያጥሮናር፥ ሰርዴሳር፥ ፍላድልፍያርኬ ሎዶቃር ኦይትካ” ኩን ጋይድንካ ኤሰርሳቴ።
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ꮊይ እም ኬዛናንከረ ኤስካንታ ኦስ እስታ ቡር ዋልን ጋይስቴ፥ ዋልን እ ጋይሳንደትከረ ዎርቀካ ኡርሰርሳንዳ ታብዛ ዞጰንከስም ዎደርድንደትም ሰድቴ።
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 ዞጰንከስም ዎደርድንደታ ግድናር ኤድ ይንችም ካምድባብም ሰድቴ፥ ኖየረ ይንታ ዱትን የለልታ የልድን ቃልም አፍላ ቆበርስባብ፥ ይንታ ኦንገዝንም ዎርቀካ ኡርሰርሳንደትካ አሜችባብ Ꮊቄ።
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 ክታ ቃደንኬ ክታ ማተነረ አዝግንደኬ፥ ጫምሳ አፍለንግንዳ Ꮊቄ፥ ክታ አፍንከሰረ ኖሄታ ሎግንችግንዳ Ꮊቀኬ።
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 ክታ ዱትንከሰረ ኖሄታ ዎልስማር ዘይሳን ጋይንም ካምደኬ፥ ክታ ኡፍስነረ አንድር ሎቃ ሶረንታ ኡፍስግንዳ Ꮊቄ፥
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 ይንታ ምዝ አንንካ ታብዛ ቤዝንከስም የድሶ Ꮊቄ፥ ቃስተንንጎካ ቃርድንዳ ማሳ ክታ አፋርንካ ዉድ Ꮊቄ። ክታ ባለነረ ሙዳ ሳግድን Ꮊይግንዳ Ꮊቄ።
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 ክትም እ ሰጃንደትካ ደእስባብ ኤድግንዳ ማትስቶ ክታ ዱትንታ ጎያር ዋችቴ፥ ኖ ማቼ ይንታ ምዝ አንንም እዘን ዎድሶ፥ “Ꮊይጳሴ፥ እሪነረ ቡርነረ እትቴ፥ ኩን ጋይሴ።
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 እታ ሰንፔካ ዶቅድባብቴ፥ ደእትት ዶቆ፥ ኬዛር ማቼ ይና እታ ስለንካ ዶቅድባብቴ፥ ደእንዘንኬ ጩልጩል ጎርንዘን ገችታ ኤራ እስታ ዶቅዴ።
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ይና የስ ሰዳንደትም፥ ታ ዶቅድንደትምኬ ኮታ ቡር ይይምድንደትም ጻፍካ።
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 እስታ ምዝ አንንዘን የስ ሰድባብከስ ታብዛ ቤዝንከስተኬ ዎርቀካ ኡርሰርሳን ታብዛ ዞጰን ዎደርድንደታ ቡልና ኮግንዴ። ታብዛ ቤዝንከስ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስታ ክታይንችንከስኬ፥ ታብዛ ዞጰንከስም ዎደርድንደረ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሰኬ”።
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.