2 Coríntios 5

Goyil NT (GYL_TWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኮና ዱንካንንግንዳ ሰጫካንታ ማቻንዳ ፍጨዘን ዎንታ ዋሄና ደእድንካ ኤታ አንካ ማታክናና ሳብካ ዎድምሳንዳ ስለንክንደታ ዶቅንት ጭላር ዎንታ ዶቅድንደትም ኤዝዶቴ።
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ጭላርንደታ ዶቅንትን ቆብርካንታ ሱነርዶቴ።
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 ኮት ኮመረ ቆበርሶቶ ዘና ጫለንካ ማትሶቶ Ꮊፈራዮቴ።
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 ኮ ፍጨዘንግንዳ ዱንካን ማቻን ዎንታ ዋሄንታ ዋር ዎ ዶቅድንካ ዎም ደጭንካ አተርዶቴ፥ ዎ አተርድንደረ ደእና ዶቅንትካ ኦክምድን ግንዳ ጭላርንደት ዘነን ስግስሶ ዎ ቆበርድንግንዳ ዳት ኮ ፍጨዘን ዎንታ ዋሄንዘንካ ፋስም ካንታ ዝግሶ ካዬ።
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ኮ ሪንካንተረ ዎም ግክስባብ ሳብዬ፥ ኮታዘንከረ ስግ ዎካንታ እምምድ ሪ ሙደንካንታ ዋሳ ማድንግንዳ ይንታ አያንን ዎካንታ እምስባበረ ሳብ ኖዬ።
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 ፍጨዘን ዎንታ ኤደትቼንካ ዎ ዶቅድን ሰጨናር ጮይስዘንካ ዎ ጎተርስባብ ማትንተን ዎ ኤሰረ ዎራ ሙዳᎺይካ ክትካ አሜንምዶቴ።
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 ዎ ዶቅድንደረ ጮይስም አሜንካ ዳት ሰድንካ ካዬ።
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 ኮ ዎንታ ዶቅንትንዳ ማቻን ዋሄንዘንካ ፋስምሶቶ ጮይስካ ክክን ማትካንታ አንገርዶቴ፥ ኮካንታ አሜንምሶ ዶቅዶቴ።
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 ኮዎንታ ዋሄንካ ክክን ዎ ማችንከረ አነረ ዋሄንዘንካ ዎ ፋስምሰረ ዎንታ ገቅርና ጮይስም ጉርምስዬ።
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 ዋልቃ ዋልቀና ፍጨዘን ይንታ ዶቅንትንካ ይሳን ዳቅልንከረ ማታ ኡርማ ርንካ ይንታ ፍክስንግንዳ ናክንም ተይካንታ ዎታ ሙደነረ ክርስቶሰካ ፍርዳ ካርንዘን ክታ እር የልንት ዎም ዝግዝዴ።
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 ጮይስም ጳስና Ꮊራ ናንከረ ዎ ኤዝድንካንታ ኤድንከስም ኤዝድንግንዳ ይዶቴ፥ ዎታ Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ ሳብ ኤዝዴ፥ የተረ የንታ ቡደናር Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ የ ኤዝድንግንዳ Ꮊድን ጉርም ይድቴ።
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 ቡዳርንካ ዶቅድንደትካ ማታክናና ሰድምድንደትካ ጋየርድባከስካንታ ኬዘንታ ማስን የ ማዝድባብ ማተርንግንዳ ዎንካ የ ጋይርተርንግንዳ የም ጋይዶት ዳት ዎንታ ማተን የካንታ ቦንችሳዮተ።
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ኤየርስባብከስ ግንዳ ዎም ከት ፋይጅንከረ ዎታ ሳብካንታ ጋይሴ፥ ማክቸክንባብከስ ዎ ማቼረ የካንታ ጋይንተኬ።
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 ዋልቃዱት ክርስቶስ ሙደንካንታ ክታ ደእንምኬ፥ ሙደነረ ክታ ደእን ካስምድባብ ከታ ማትንተን ዎ ኤሳንኦል ክርስቶሰታ ሶልመና ዎ ፍግዝድንግንዳ ይስዝዴ።
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ሰንፔካ ዶቅድባብከስ ሙደና ከትካንታ ደእስባብካንተኬ ደእናርንከረ አምስባብካንታ ከትዶቅድንግንዳ ዳት ኮዘንካ ኦስ ይንታ ማታ ካንታ ጋየረኮ ኬት ዶቅዳክንግንዳ ክርስቶስ ሙደንካንታ ደእሴ።
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ይና ኮዘንካ ኦስ ዎታ Ꮊይመነረ ኤድም ዋሀ አፍካ ሰደራየ፥ ኮታ ኤና እሪ ክርስቶስመረ ዎ ሰዳንዳ Ꮊየነረ ኤድግንዳ ዋሀ አፍካ ማቼ ኦስ እርንደታ ኮም ይዳኮቴ።
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 ኮካንታ Ꮊየነረ ኤድ ክርስቶሰታ ኮች ማቼ ክላ ፍዝርዬ፥ ገሳ ፍዝርና ስገቴ፥ ይና ክለና ካርንም የቴ።
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 ኮነረ ሙደና ማቻንዳ ዎም ይንካ ክክን ክርስቶስጎካ ኤድምስባብኬ ኤድምስተረ ፍክስን እምምሳንዳ ሳብዘንኬ።
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ኮነረ ሳብ ክርስቶስካ ፍጫሙደንታ ኤድንከስም ሙዳ ይንካ ክክን ኤድምሴ ጋይንትዬ፥ ኬታ ባችንመረ ኬታዘን ፋይዳክዬ፥ ዎካንተረ ኤድም ጮይስካ ክክን ዎ ኤድምዝድንደትም ቃላ እምሴ።
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 ሳብ ኤድንከስም ዎጎካ ኤልድንኦል ዎታ ክርስቶስታ ክትምስባብከሶቴ፥ ኮካንታ “ሳብካ ክክን ኤድምከቴ!” ጋይሶቶ ክርስቶሰታ ላምንካ ዎታ ምግዝዶቴ።
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 ዎታ ክርስቶስካ ሳብታ ጭለትቼን ዎ Ꮊብድባብ ማተርንግንዳ ሳብ ጎማ ካያባብ ክርስቶሰም ዎንታ ጎመን ክት ባልድንግንዳ ማስሴ።
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.