1 Coríntios 11
Goyil NT (GYL_TWF) vs BKJ
1 እታ ክርስቶሰም እ ካምድንደትግንዳ የተረ እም ካምከቴ።
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 ሙዳᎺይካ እም የ ገቀርድንኦልኬ እ የካንታ እምሳን ዎገን ኡርስት የ የጃንኦል እታ የም አንጅድቴ።
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 ኬዛር ማቼ አⷝና ሙደንታ ዱረና ክርስቶሴ፥ ማነታ ዱረና አⷝኔ፥ ክርስቶሰታ ዱረና ሳብ ባቤና ማትንተንም የ ኤስተርንግንዳ ሶልምድቴ።
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 ይንታ ማተንም ጉተርሶ ምግዝድባብ አነረ ቤሪታ ቃለን ኬዝድባብ አⷝና ሙደና ይንታ ማተንም የለርዝዴ።
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 ኮትኮግንደረ ይንታ ማተን ዞከራክዶቆ ምግዝድንዳ አነረ ቤሪ ቃለንም ኬዝድንዳ ማነና ማነንታ ዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ አⷝነንም የለርዝዴ፥ ይንታ ማተን ዞከርዳክንዳ ማነና ይንታ ማተን ሞከርሳንደትግንዳ ፋይድምዴ።
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 ማና ይንታ ማተን ዞከርዳክንዳ ማቼ ይንታ ማተን ኮት ተቸራ፥ ኬዛር ማቼ ይንታ ማተን ተችርናንከረ አነረ ሞክር ኮትም የለርዝድንዳ ር ማቼ ይንታ ማተን ኮት ዞከራ።
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 አⷝና ሳብታ ካምንተኬ ሳብታ ቦንቸና ክታዘን Ꮊፈርድንዳ ማቻንኦል ይንታ ማተን ጉተር ክትም ዝክሳዬ፥ ማና ማቼ አⷝነታ ቦንቼ።
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 ማና አⷝነዘንካ Ꮊፈርሳ ዳት አⷝና ማነዘንካ Ꮊፈራክዬ።
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 ኮትኮግንደረ ማና አⷝናካንታ ፍዝምሳዳት አⷝና ማና ካንታ ፍዝማክዬ፥
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 ኮጎኬ ክታይንችንጎከረ ማና ገችታ ኤራ ቃዉተንታ ጎያር ማቻን ይንታ ማተን ዞከርድንደትካ ኮት ዞከራ።
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 ጮይስያር ዎንታ ዶቅድን ዶቅንተንካ ማና አⷝና ካይሳ ዶቃዬ፥ አⷝነረ ማና ካይሳ ዶቃዬ።
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 ማና አⷝነዘንካ Ꮊፈርሳንግንዳ ኮትኮግንደረ አⷝና አጥምድንደና ማና ዘንከ፥ ኬዛር ማቼ አⷝነረ ማታ ማነረ አብ ሪነረ ሙዳ Ꮊፈርድንዳ ሳብዘንኬ።
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 ይና የንታ ማተን ፋረድከቴ፥ ማና ይንታ ማተን ዞከራክዶቆ ሳብደር ኮታ ምክስና ዝግዝድንዶ?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 አⷝና ይንታ ማተን ጋጵዚድንዳ ማቼ ኦስንዝድንዳ ክታዘን ማትንተን ፍዝርና ይንታ ማታርንካ የም ኤስዝዳ ካዮ?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 ማና ማቼ ማታ ኮትካንታ እምምሳንዳ ይንታ ማተን ኮት ዞከርድን ግንዳ ማቻንኦል ማተን ይንታ ኮት ጋጵሴረ ኮትካንታ ቦንቼ።
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 ኮጎካ ቤርም ዝግድባብ ኤድ ዶቅሴ ዎተረ ማትሶ አነረ አብንከስ ሳብታ ᎺክᎺክ ምክስ ኤሄናር አሜንድባብከስ ኮዘንካ Ꮊክ መጣ ዎንታ ካዬ።
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 የሳንምድንደትካ የ ይድንዳ ዳቅል ዳት ኡርማሪ ማታክንኦል ታ እ የም እምድን ኤስስንካ የም አንጃይቴ።
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 ሙደንዘንካ እሪ ምክስ ኤሄናር የ ሳንምድንደት Ꮊይካ የንታዎክያር ፋስም ዶቅንተን ኤሰርትቴ፥ እ ኤሰርሳንደረ ርና ባንግና ዶፈን ማትንተን አመንድቴ።
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 ዶፈን ማችባብከስ Ꮊይከስ ናንከረ ፋስምሰኮ ኬት ኤስምድንግንዳ የንታ ዎክያር ፋስም ዶቅንተና ነግማይንዴ።
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 ዋልቃትቼካ የሳንምድንደትካ የ እጅድንደና ክርስቶሰታ ደእንም ገቀርዝድንዳ ካዬ።
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 እጅደቶ ዋልቃባብ አብንም ካርሳክዶቆ ይንተንም ይንት እጅዴ፥ ኮግንደካ ዋልቃባብ ዳቀርድንካ አብና ጎዝዴ።
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ይና የ እጅድንደትኬ የ ዎጭድንዳ ኤሀ የንታ ካዮ? አነረ ሳብታ ምክስ ኤሄንም ቶችተረቴ? አና Ꮊረነረ ካየንባብ ማጠርስባብከስም የለርስተረቴ? ይና Ꮊርስ የም ጋይቴ? ኮሪንታ እታ የም አንጅትቶ? ቦድሶ የም አንጃይቴ!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 ጮይስዘንካ እ ተያንደትኬ የካንተረ እ ስክስት እምሳንዳ ኤስስና ኮኔ፥ ጮይስ ይንታ ማተን ስክስት እምሳን ሶይትንካ ባልስንም አምሴ፥
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ጋለት ምክስን ምክስሶ አስትዮ “ይኤቴ እችከቴ ኮና የካንታ ማድንዳ እስታ ዋሄ፥ ኮትኮም እም የም ገቀርስዝድንደትም ማስስከቴ” ጋይሴ።
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ኮትኮግንደረ ሶይት እችምንታ ቡር ኡፍተንካ ዎጭምን አምስትዮ “ናኮና ኡፍተናር ዎጭምና እስታ ማቀስንካ ማድንዳ ክላ ጫቄ፥ የ ዎጭድንደት Ꮊይካ ሙዳ ኮትኮም እም የም ገቀርዝድንደትም ማስከቴ” ጋይሴ።
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 ኮትኮም ባልስን የ እጅድንደትከ ኮትኮመረ ኡፍተናርንካ ዎጭምን የ ዎጭድንደትᎺይካ ሙዳ ጮይስ Ꮊተርን የለልታ ክታ ደእንም ኬዝተረቴ።
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ꮊየነረ ኤድ ዝግዝድንዳ ማታክንጎግካ ጮይስንታ ደእን ገቀርዝድን ባልስን ክት እቼኬ ኡፍተናርንካ ዎጭምን ክት ዎጬ ጮይስታ ዋሄንምኬ ማቀስን ይንታ ቶክስስንካ ኖ ኦይስምዴ።
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ኮ ኦላር Ꮊየሰነረ ኤድ ኮም ባልስን ይ እችተርንደተኬ ኮትኮመረ ኡፍተናርንካ ዎጭምን ይ ዎጭተርንደታ እሪ ይንታ ማተንም ገቅር ክትም ዝግዝዴ።
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ꮊየሰነረ ኤድ ጮይስታ ዋሄና Ꮊራ ናነረ ፋስት ኤሳክዶቆ ጮይስታ ደእን ገቀርዝድን ባልስን ክት እቻንዳ ማቼኬ ኡፍተናርንካ ክት ዎጬ ይንታ ማተንዘን ፍርደንም ተይᎺዴ።
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 የንታ ዎክያርንካ በድንከስ ጋፍስባብከስኬ ሰቀርስባከስ ዋልቃ ዋልቀንከሰረ ደእስባብከስ ኮ ጎኬ።
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 ዎንታ ማተንዘን ዎ ፋረታ ናና ዎንታዘን ፋረድምተራክዶቆ።
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ኬዛር ማቼ ኦክስ ፍጫ ሙደንካ ክክን ዎ ካያባብካይሳ ጮይስ ታ ዎም ፋረደሮ ዋጭዴ።
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ኮካንታ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ክርስቶሰታ ደእን ገቀርዝድን እችምንካንታ የ ሳንምድንደት Ꮊይካ ሙደና Ꮊተርንካ ካርስምከቴ።
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 የንታ ሳንምና ፍርዳካንታ ማተራክንግንዳ የንታ ዎክያርንካ ይም ዳቅስባብ ኤድ ዶቅሴ ይንታ ኤር ክት እቻ። ነገዳን ሪንካንታ እታ ኮታር Ꮊድስቶ የካንታ የ ጎርስምድን ህግ ጉጅሶ እምትቴ።
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.