Números 8
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Okobe Alooni oti, ‘Owewaabbanga oteeka amataala angulu oku kikondo kyago, waabbanga nʼokubona oti amataala ago omusanvu gonagona gamoleka mu kifo ekiri omumaiso wʼekikondo kyago.’ ”
2 — Fale com Arão e diga-lhe o seguinte: quando você colocar as sete lamparinas no candelabro , faça com que as lamparinas iluminem o espaço em frente do candelabro.
3 Alooni nʼakolanga atyo, nʼateekangawo amataala ni gamolekanga omu kifo ekiri omumaiso wʼekikondo kyago era ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
3 E Arão fez assim: colocou as lamparinas de modo que iluminassem o espaço em frente do candelabro, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
4 Enu niiyo engeri egibakoleremu ekikondo kyʼamataala ago: Bakiyeesere mu zaabbu, ekikoba kiti, okuzwera oku ntyamiro okutuuka engulu oku kujolija okufaanana ooti bimuli. Ekikondo ekyo bakiyeesere nga kifaananira nakimo ngʼoMusengwa oweyalagire oMusa.
4 O candelabro era de ouro batido: a sua base, as suas flores, tudo era de ouro batido, de acordo com o modelo que o Senhor havia mostrado a Moisés.
5 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 “Oyawule aBaleevi omu Baisirairi abandi, era okole omukolo gwʼokubasuuca okubba abalongoole.
6 — Separe os levitas dos outros israelitas e purifique-os .
7 Okukola omukolo ogwo wakola oti, wabaswankiraku amaizi agebakolesya oku mukolo gwʼosuuca abantu okubba balongoole, kaisi nʼobakoba ni beemwa emibiri gyabwe gyonagyona, era ni booza ebizwalo byabwe, awo ni babba beekolereku omukolo gwʼokwesuuca okubba abalongoole.
7 Para purificá-los, faça o seguinte: borrife sobre eles a água da purificação. Eles devem rapar todo o corpo e lavar as suas roupas. Assim, ficarão purificados.
8 Awo ebyo nga biwoire, batoola onte okitobba aamo nʼekyokuwaayo ekyʼempeke ekyʼobusye obwʼengaano obusa, era obubatabwiremu obwito bwʼemizaituuni. Batoola nʼonte ogondi okitobba, abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
8 Então pegarão um touro novo, com a oferta de cereais, feita da melhor farinha misturada com azeite. E você pegará outro touro novo como oferta para tirar pecados.
9 Olwo wakumbaania ekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, kaisi nʼokoba aBaleevi ni baigerera omumaiso wʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
9 Em seguida você reunirá todo o povo de Israel e fará com que os levitas fiquem em frente da Tenda Sagrada .
10 Ngʼomalire okukoba aBaleevi okwigerera omumaiso gange, aBaisirairi bateeka engalo oku Baleevi.
10 Então o povo de Israel porá as mãos sobre a cabeça dos levitas,
11 Alooni yabawonga eeri Nze Musengwa, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, okubaabula oku Baisirairi abandi kaisi ni bayezya okumpeereryanga Nze oMusengwa.
11 e aí Arão separará os levitas para mim como uma oferta especial dos israelitas. Assim, os levitas poderão fazer o meu serviço.
12 “Awo aBaleevi bateeka engalo gyabwe oku mitwe gyʼente gidi egyʼokusadaaka, ni bawaayo onte omoiza eeri Nze oMusengwa nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼogondi nʼabba sadaaka egibooca yonayona. Alooni yakolesya ebyokuwaayo ebyo, okukola omukolo ogwʼokusuuca aBaleevi okubba abalongoole.
12 Os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos dois touros. Um deles será oferecido como oferta para tirar pecados, e o outro, como oferta que será completamente queimada para purificar os levitas.
13 Wayemererya aBaleevi omumaiso gʼAlooni nʼabataane, era nʼobawonga eeri Nze, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica.
13 — Separe os levitas como uma oferta especial para mim, e que Arão e os seus filhos sejam os chefes deles.
14 Otyo niiye owewaabula aBaleevi oku Baisirairi abandi, era aBaleevi ni babba bange.
14 Separe os levitas dos outros israelitas a fim de que sejam meus.
15 “Ngʼomalire okubatukulya nʼokubawonga eeri Nze oMusengwa ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, aBaleevi baabbanga batuukana okuweereryanga omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu.
15 Depois que você purificar e separar os levitas, eles estarão preparados para trabalhar na Tenda.
16 Ekyo kityo olwʼokubba nabeerondeire omu Baisirairi. Nabeetwaliire nakimo ngʼabange omu kifo kyʼabaana ababere abaisuka abʼaBaisirairi.
16 Eles foram separados do meio dos israelitas, para serem meus, em lugar dos filhos mais velhos do povo de Israel. Eles são meus.
17 Abaana ababere abaisuka bonabona omu Baisirairi bange, era nabuli kisolo kyʼaBaisirairi ekibere kyange. Nabeeyawuliire oku lunaku olunaitiireku nabuli kibere kyonakyona omu kyalo kyʼe Misiri.
17 Quando matei todos os primeiros filhos dos egípcios, eu separei para mim o filho mais velho de cada família israelita e a primeira cria de cada animal.
18 Era atyanu aBaleevi niibo abeneetwaliire omu kifo kyʼababere bonabona abaisuka omwIsirairi.
18 Agora estou ficando com os levitas em lugar de todos os primeiros filhos dos israelitas.
19 Ntoire aBaleevi omu Baisirairi abandi bonabona, ni mbakwatisya Alooni nʼabataane ngʼekirabo, aBaleevi baweereryenge omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu oku lwʼaBaisirairi, era bakolenge nʼomukolo ogwʼokusuuca abantu okubba abalongoole, kaisi okawumpuli tiyalumbanga aBaisirairi owebaigereranga omu Kifo eKitukulye.”
19 Agora entrego os levitas a Arão e aos seus filhos como uma oferta dos israelitas a fim de trabalharem na Tenda para o povo de Israel, para conseguirem o perdão dos pecados e para protegerem os israelitas de alguma desgraça , se chegarem muito perto do Lugar Santo .
20 Ekyo niikyo oMusa nʼAlooni nʼekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi ekibakolere oku Baleevi, nga nakimo oMusengwa oweyalagiire oMusa ebikwata oku Baleevi.
20 Assim, Moisés, Arão e todo o povo de Israel cumpriram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
21 ABaleevi ni bakola omukolo ogwʼokwesuuca okubba abalongoole, ni booza ebizwalo byabwe. Awo Alooni nʼabawonga eeri oMusengwa, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, omu ngeri eyo nabba akolere omukolo ogwʼokubasuuca okubba balongoole.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas roupas, e Arão os separou como uma oferta especial ao Senhor e fez a cerimônia da purificação para eles.
22 Ebyo owebyawoire, aBaleevi ni baaba okukola omulimo gwabwe ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa, ngʼAlooni nʼabataane niibo ababalungamya. Kale aBaisirairi ni bakola byonabyona oku Baleevi ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
22 O povo fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas. Assim, eles foram escolhidos para trabalhar na Tenda Sagrada, dirigidos por Arão e pelos seus filhos.
23 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
23 O Senhor Deus disse a Moisés:
24 “Linu niiryo eiteeka eeri aBaleevi: Abasaiza abʼemyanka 25 nʼokukirawo, niibo abakolanga omulimo ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu Nze oMusengwa.
24 — A lei a respeito dos levitas é esta: com a idade de vinte e cinco anos cada levita começará o seu trabalho na Tenda Sagrada
25 Neye owebatuucanga emyanka 50, baabbanga nʼokulekeraawo okuweererya okwo, ni bawuumula.
25 e aos cinquenta anos deixará de trabalhar.
26 Abantu abo abawuumwire bayinzanga okubbeeraku aBaleevi abanaabwe abaabbanga bavunaanyizibwa, nga babalagirira okutuukirirya omulimo gwabwe ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, neye ibo abananyere tibaabbenge nʼokukola omulimo ogwo. Otyo wewategeka aBaleevi okutuukiriryanga omulimo gwabwe.”
26 Depois dessa idade os levitas poderão ajudar os seus companheiros no trabalho deles na Tenda, porém não serão responsáveis por nenhum serviço. É assim que você deverá organizar o serviço dos levitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.