Números 18

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awo oMusengwa nʼakoba Alooni ati, “Iwe nʼabʼeibyaireryo, nʼabʼomu kikaakyo bonabona, niinywe omwavunaanyizibwanga oku byabbanga bisobere omu Kifo eKitukulye. Wazira ebyabbanga bisobere omu bwakabona, iwe nʼabʼeibyaireryo niinywe nywenkani omwavunaanyizibwanga.
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 Waizanga nʼabʼekikaakyo aBaleevi, bakwegaiteku era bakubbeerenge iwe nʼabʼeibyaireryo nga muweererya omu kifo ekitukulye eSanduuku eyʼeNdagaano yange nze Musengwa e gyebba omu Weema eyʼoKunsisinkaniramu.
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 Bakolanga emirimo egiwabalagiranga, nʼemirimo gyonagyona egyʼomu Weema eyo, neye tiwabaikiriryanga okwigereranga oku bintu byʼomu Kifo eKitukulye, waire oku kyoto, demba ibo na inywe ni mufa.
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 Bakoleranga aamo na iwe, ni balabiriranga eWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, nga bakola emirimo gyamu gyonagyona. Neye atali Muleevi, tiyaigereranga okumpi na iwe e gyokolera.”
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 “Era inywe niinywe omwavunaanyizibwanga okulabiriranga eKifo eKitukulye nʼekyoto, kaisi tete tinasunguwaliranga aBaisirairi.
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 Ninze onanyere eneerondeiremu abaganda baanywe aBaleevi omu Baisirairi ni babba kirabo ekimbawaire inywe, era ibo ni mbaawula, okukolanga emirimo omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 Neye iwe nʼabʼeibyaireryo, niinywe nywenkani omwakolanga emirimo gyonagyona egyʼobwakabona egikwatagana nʼekyoto, era nʼebyo ebiri omu Kifo eKitukulye eino. Okuweereryanga omu bwakabona, nkibawaire inywe ngʼekirabo. Atali owʼeibyaireryo eyaigereranga omu Kifo eKitukulye, baabbanga nʼokumwita.”
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba Alooni ati, “Obone, ninze onanyere nkuteekere omu buvunaanyizibwa obwʼebyokuwaayo ebibawaayo eeri nze; ebyokuwaayo ebitukulye byonabyona aBaisirairi ebibawaayo eeri nze, mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo ngʼomugabo ogwanywe ogwʼenkalaakalira.
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 Oku bintu ebyo byonabyona ebitukulye eino ebibawaayo eeri nze ebitali byʼesadaaka egibooca yonayona, byabbanga nʼokubba byanywe. Ebyokuwaayo byonabyona, omulimu ekyokuwaayo kyabwe ekyʼempeke, nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo ebibawaayo eeri nze byabbanga bibyo nʼabʼeibyaireryo.
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 Mwabbanga nʼokubitwalanga okubba bitukulye era ni mubba nʼokubiriiranga mu Kifo eKitukulye eIno, era bʼekikula kyʼekisaiza bonkani niibo ababiryangaku. Muli nʼokubitwala okubba bitukulye.”
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 “Era nʼebintu binu byona byabbanga byanywe: Ebyokuwaayo byonabyona aBaisirairi ebibaawiire oku byokuwaayo ebyenjabulo ebibasiirya ni baica. Ebyo mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo abaisuka nʼabaala gubbenge mugabo gwanywe ogwʼenkalaakalira. Nabuli mulongoole aali omu bisito byanywe, bamwikiriryanga okubiryaku.”
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 “Byonabyona ebikiraku obusa, ebyekeereri, oku mafuta gʼemizaituuni, oku mwenge gwʼemizabbibbu, nʼoku ngaano, ebibawaayo eeri Nze oMusengwa, mbawaire.
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 Ebineneka byonabyona ebyekeereri omu kyalo kyabwe, ebibawaireyo eeri Nze oMusengwa, byabbanga byanywe. Nabuli mulongoole aali omu bisito byanywe, bamwikiriryanga okubiryaku.”
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 “Nabuli kintu omwIsirairi ekibawonganga eeri nze oMusengwa, kyabbanga kikyo.
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 Nabuli ekibere, kibbe muntu ooba kibbe kisolo, ekibawaireyo eeri Nze oMusengwa, kyabbanga kikyo. Neye omwana wʼoMwisirairi omwisuka omubere, waabbanga nʼokutwala mpiiya egibamununulira. Era nʼokisolo atali mulongoole, waabbanga nʼokutwala mpiiya egibamununulira.
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 Abaana babanunulanga nga bʼomweri gumo, oku bbeeyi egibateekerewo eyʼesekeri eitaanu egyʼefeeza okusinzirira oku kipimo ekitongole ekyʼomu Kifo eKitukulye, niigyo egera aabiri buli sekeri.”
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 “Neye onte, nʼontaama, nʼombuli, ebibere, tibali nʼokubinunulanga. Ibyo ebyo bitukulye. Babisalanga, omusaaye gwabyo nʼoguswankira oku kyoto, kaisi amasavu gaabyo nʼogooca ngʼesadaaka egibooca nʼezwamu oluvululu olunsangaalya Nze oMusengwa.
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 Iyo enyama yaabyo, yaabbanga yiyo, ngʼobbanda wʼesadaaka eyʼenjawulo egibasiirya ni baica, nʼekisambi ekyʼoku ndiiro, owebiri bibyo.
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 Ebirabo byonabyona ebyʼenjawulo aBaisirairi ebibaawangayo eeri nze, mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo abaisuka nʼabaala, ebintu ebyo bibbenge mugabogwo ogwʼenkalaakalira. Eyo niiyo endagaano eyʼenkalaakalira etiyalidiba eginkolere na iwe era nʼabʼeibyaireryo.”
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 OMusengwa ni yeeyongera okukoba Alooni ati, “Tiwalisuna omuwuluko, waire okukuwa omugabo omu kyalo kyʼaBaisirairi. Oku byange kuwagabananga, era kuwasunanga ebyokukubbeesyawo omu Baisirairi.”
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 OMusengwa ni yeeyongera ati, “ABaleevi mbawaire ebimo byʼeikumi byonabyona aBaisirairi ebibampanga, bibbenge mugabo gwabwe ngʼempeera eyʼokuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu.
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 Nʼokuzwa atyanu, aBaisirairi abatali Baleevi, tibagezyanga okwigerera oku Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, olwʼokutabazweramu okubaita olwʼekikole ekibbikibbi kyabwe ekyo.
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 Neye aBaleevi, niibo abakolanga omulimo ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, era niibo abavunaanyiziwanga ebyʼeWeema eyo ebyabbanga bisobere. Eryo lyabbanga iteeka eryʼenkalaakalira, eryakolanga nʼoku bʼemirembe egyaliirawo. Ibo tibabbenge nʼemiwuluko omu Baisirairi abanaabwe.
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 Wazira, ibo aBaleevi ndi kubawa ebimo ebyʼeikumi ebyʼebintu aBaisirairi ebibampanga Nze oMusengwa ngʼebyokuwaayo, kagira mbakoba ibo nti tibabbenge nʼemiwuluko omu Baisirairi.”
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 “Otumule nʼaBaleevi, obakobe oti, ‘Owemwasunanga oku Baisirairi ekimo kyʼeikumi nze oMusengwa ekyembawaire inywe okubba ekyanywe, mwabbanga nʼokutoolaku ekimo kyʼeikumi kwibyo, nywena ni mukiwaayo eeri nze oMusengwa ngʼekyokuwaayo ekitukulye.
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 Era ekyokuwaayo kyanywe ekyo bakikubaliranga ngʼomulimi owebamubalira ekyawaayo ekyʼempeke ekyatoola omu kikonero, nʼekyokuwaayo ekyʼomwenge ogwʼemizabbibbu, ogwatoola omu kikunyiro.
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 Mutyo na inywe mwatoolanga oku bimo ebyʼeikumi aBaisirairi ebibabawanga inywe, ni muwaayo eeri Nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyenjawulo. Ekyokuwaayo ekyo ekyenjawulo ekimuwaayo eeri nze oMusengwa, mwabbanga nʼokukiwa Alooni okabona.
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 Ekyokuwaayo kyonakyona eeri nze oMusengwa kyabbanga kiidi ekikirira nakimo obusa era ekikirira nakimo obutukulye oku birabo ebibakuwa.’ ”
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 “Kale oyongere okukoba aBaisirairi oti, ‘Owemwawangayo ekikirira nakimo obusa, bakibabaliranga ngʼomulimi owebamubalira ebyatoola omu kikonero nʼomu kikunyiro kyʼomwenge ogwʼemizabbibbu nʼabiwaayo.
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 Era ebyasigalangaku, inywe nʼabʼomu bisito byanywe, mwabiriiranga wonawona awemwabbanga mutakire, olwʼokubba yaabbanga niiyo empeera yaanywe eyʼomulimo ogumukola omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu.
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 Owemwawangayo ebikirira nakimo obusa kwebyo ebimwasunanga, timwabbengeku omusango omu nsonga eyo; era awo mwabbanga timusuucirye ebitukulye aBaisirairi ebibawaayo, okubba tibilongoole kaisi ni mulama okubaita.’ ”
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.