Mateus 1
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Lunu niirwo olulyo lwa Yesu Kurisito omwizukulu wa Dawudi, iye eyabbaire omwizukulu wa Ibbulaimu:
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 OIbbulaimu yabbaire iteeye wa Isaka,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 OYuda yabbaire iteeye wa Pereezi nʼoZeera, era ibo omawaabwe yabbaire Tamali.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 OLaamu yabbaire iteeye wʼAminadabbu,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 OSalumooni yabbaire iteeye wa Bbowaazi, era iye omaaye yabbaire Lakabbu.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 OYese yabbaire iteeye wa Dawudi okabaka,
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 OSulemaani yabbaire iteeye wa Lekobbwamu,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asafu yabbaire iteeye wa Yokosofaati,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 OWuziya yabbaire iteeye wa Yosamu,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 OKezeekiya yabbaire iteeye wa Manase,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 OYosiya yabbaire iteeye wa Yekoniya nʼabagandabe. Abo babbairewo mu biseera owebatwaliire abantu bʼe Isirairi omu bugalama e Bbabbulooni.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Okuzwera nakimo omu biseera ebibatwaliiremu aBaisirairi omu busibe e Bbabbulooni paka oku kubyala oYesu, olulyo lwabwe niirwo lunu luti: OYekoniya yabbaire iteeye wa Seyalutiyeeri, era oSeyalutiyeeri yabbaire iteeye wa Zerubbabbeeri.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 OZerubbabbeeri yabbaire iteeye wʼAbbiwudi, Abbiwudi yabbaire iteeye wʼEryakimu, era Eryakimu yabbaire iteeye wʼAzoli.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azoli iye yabbaire iteeye wa Zadooki, oZadooki yabbaire iteeye wʼAkimu, era Akimu yabbaire iteeye wʼEriyudi.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eriyudi yabbaire iteeye wʼEryezaali, Eryezaali yabbaire iteeye wa Matani, era oMatani yabbaire iteeye wa Yaakobbo.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 OYaakobbo yabbaire iteeye wa Yusufu oibaaye wa Malyamu, oMalyamu eyabbaire omaaye wa Yesu, iye ogubeeta oKurisito ogubasukireku amafuta.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Kale emigigi gyonagyona giri ikumi nʼeena, okuzwa okwIbbulaimu okutuuka oku Dawudi. Era tete giri emigigi ikumi nʼeena okuzwa oku Dawudi okutuuka oku kutwala aBaisirairi omu bugalama e Bbabbulooni. Era tete nʼegindi giri emigigi ikumi nʼeena okuzwa oku kubatwala e Bbabbulooni okutuuka oku kubyala oKurisito ogubasukireku amafuta.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Atyanu okubyala oYesu Kurisito kwabbaire kuti: OMalyamu omaaye wa Yesu yabbaire ngʼasuubizire oYusufu ati ayaba okumufumbirwa era nga kimanyikaine. Neye ngʼakaali okumufumbirwa, ni kitegerekeka ngʼali kida, neye ngʼoMwoyo oMutukulye niiye eyamwezeserye okukisuna.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Neye olwʼokubba oYusufu eyabbaire ayaba okubba oibaaye, yabbaire muntu atuukiriire, era nga tataka okumuswaza omu lwatu, nʼaseega kumulekawo mu kyama.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Yabbaire akaali aseega atyo, omalaika wa Musengwa iye oKibbumba nʼamubonekera omu kirooto nʼamukoba ati, “Yusufu, omwizukulu wa kabaka oDawudi, tiwaatya okutwala oMalyamu okubba omukaliwo olwʼokubba, ekida ekyali nakyo oMwoyo oMutukulye niiye eyamwezeserye okukisuna.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Era ayaba okubyala omwana mwisuka, era bamuwa eriina bati, Yesu, olwʼokubba niiye eyalirokola abantu okuzwa omu bikole byabwe ebibbibibbi.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Era ebyo byonabyona byabbairewo, kaisi olwo oMusengwa iye oKibbumba ekiyatumwire ngʼabitira omu naabbi kituukirire, ekikoba kiti:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Muwulisisye! Omwala omuguna yalibba ekida, era yalibyala omwana mwisuka. Era balimuwa eriina bati Manweri,” amakulu gaalyo gati, “OKibbumba ali na iswe.”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Era oYusufu oweyalamukire, nʼakola ngʼomalaika oyo oweyamulagiire era nʼatwala oMalyamu e ika e wuwe nʼabba mukaliwe.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Neye tiyeegaitire naye paka oweyabyaire, era oYusufu nʼawa omwana oyo eriina ati, Yesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.