Romanos 6

Gwich'in NT (GWI_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akwat deegweheenjyaa? Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii gwandaa nitsii heelyaa geenjit nihk'it diitr'agwaanduu gweheelyaa?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Łyaa zhyaa nakwaa! Diitr'agwaanduu zhit niriindhat k'it t'igwiizhik, gwiizhit jaghaii tth'aii hee vizhit gwireheendaii?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nijin Christ Jesus vaa kheihłak tr'iheelyaa geenjit chųų diits'an tr'iłtsąįį dąį' vaa kheihłak tr'iheelyaa geenjit nats'ąą niindhat gwik'it diikhwan t'ee nariindhat k'it t'igwiizhik.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Niriindhat ts'ą' nan zhit diiraatsii k'it t'oonchy'aa, nijin chųų diits'an tr'iłtsąįį k'iighai' Christ niindhat gwik'it ts'ą' Gwiti' vat'aii ch'eegwąhndit jiintsii k'iighai' niindhat gwats'an yineegwiłdaii ąįįt'ee needarahaan'ee ts'ą' ch'ijuk dinjii tr'iheelyaa geenjit.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an vaa niriindhat k'it t'oonchy'aa, ts'ą' ąįį gwik'it vaa nireheekhin k'iighai' vaa ch'ihłak tr'iinlii.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Christ, nihk'ataa'ee (cross) kat niindhat geh'an ch'ijuk dinjii tr'iinlii gaagwiindaii, zhit tr'agwaanduu t'igwii'in gwat'aii an gweheelyaa geenjit, ąįįts'ą' tr'aanduu gwi-slave tr'iheelyaa kwaa.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Nijin niriindhat dąį', tr'agwaanduu t'igwii'in gwats'an tr'idiiniinlii.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Christ vaa niriindhat k'it vaa t'igwiizhik geh'an vaa tth'aii gwireheendaii gaagwiindaii.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Christ diineenjit niindhat ts'ą' neegwiindaii ts'ą' khit gwandaii heelyaa ts'ą' duuyeh chan ch'ichį' neelii vaagwiindaii.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ąįįts'ą' niindhat geh'an tr'aanduu gwigwitr'it yats'ą' k'eedeegwaadhat kwaa, ts'ą' juk Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' deehił'ee haa gwandaii.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ąįį gwik'it nakhwan t'ee nakhwatr'agwaanduu ts'ą' noodhat k'it idininjich'ahohthat, ąįįts'ą' Christ Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa deehoh'ee haa gǫhdaii.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Tr'aanduu gwigwitr'it gwats'ą' nakhwatthąį' dinjiighit gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ', nakhwatthąį' jidii tr'agwaanduu t'oo'ya' niindhan ąįį gwik'it t'akhwa'yaa shrǫ'.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Nakhwatthąį' tr'agwaanduu gwigwitr'it gwatsal t'ihee'yaa geenjit gwats'ą' t'ohkhya' shrǫ'! Gaa datthak ts'ą' gwandaii k'eejit nakhwantł'eerin'ąįį geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa dandee ts'ą' gwiinzii yit'eehaahchy'aa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' gwantł'eedoochįį.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Tr'aanduu vigwitr'it nakhwats'ą' k'eedeegoodhat shrǫ', Moses va-law k'it gǫhdaii ąįį neenakhwahahshii kwaa t'oonchy'aa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii k'iighai' neehohshii t'oonchy'aa.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ąįįtł'ęę yu'? Moses va-law deediinoonyąą gwik'it gwarandaii kwaa ji', tr'aanduu diigwitr'it gwanlii gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii zhit gwireheendaii? Łyaa zhyaa nakwaa!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Datthak ts'ą' jii łyaa gaagwiindaii gwizhrįh juu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat jyaa dakhwa'in nakhwahnyąą, ąįį vik'it t'akhwa'in ąįįt'ee łyaa vi-slave ǫhłįį t'ohchy'aa. Tr'aanduu vigwitr'it t'ee ch'ichį' t'inchy'aa akwat Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwarahthat t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'eedaa. Jidii shrit t'akhwa'yaa?
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' datthak mahsį' vaihnyąą! Gwehkįį dąį' tr'aanduu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa gaa juk nakhwadrii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa łi'didlii geenakhwahoołtin gwik'eegǫhthat.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Ąįį nakhwatr'agwaanduu gwats'an tr'ineekhwarinlii k'it t'oonchy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigwitr'it gwinzii t'agoh'in haa vi-slave ǫhłįį k'it t'ohchy'aa.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 (Datthak ts'ą' gwinzii shohtth'ak kwaa geh'an jii ginjik vagwantrii kwaa t'aałchy'aa t'ishi'in.) Gwehkįį dąį' tr'aanduu gwigwitr'it ts'ą' nakhwatthąį' haa tr'agwaanduu tr'agoh'in nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa. Ąįį gwik'it Vit'eegwijyąhchy'aa vi-slave ǫhłįį k'it t'ahohchy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii shroodiinyąą hohłyaa.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Gwehkįį dąį' nijin tr'agwaanduu gwitr'it nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat gwat'oohchy'aa kwaa.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Datthak ts'ą' ąįį tr'agwaanduu gwigwitr'it t'akhwa'ya' vaa gaiiyiigwadhohtsąįį kwaa, ts'ą' jii t'ee gwa'oozhii ǫhłįį. Ąįį kwaii t'ee dinjii nąįį giiyaa ch'ichį' ndaagwąą'ąį' di'įį t'oonchy'aa.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Gaa juk t'ee tr'aanduu vigwitr'it gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa neenakhoonjik ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agahoh'yaa. Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwizhrįh gwiindaii ąįįt'ee gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa gaiiyiigahohtsyaa t'oonchy'aa.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Tr'agwaanduu gwigwitr'it t'ee ch'ichį' ndaanąą'ąį' t'inchy'aa. Gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vaa khaihłak tr'iinlii k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaa gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa diinantł'eiin'ąįį t'inchy'aa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.