Romanos 2
Gwich'in NT (GWI_WBT) vs BKJ
1 Shijyaa nąįį, dinjii tr'agwaanduu t'ii'in dohnyąą? Zhyaa jyaa dahohjyaa geenjit, juu ǫhłįį! Nijin dinjii tr'agwaanduu t'ii'in dohnyąą dąį' nakhwadrii zhit doonchy'aa gwagohch'in t'akhwa'in, gwiizhit nakhwan t'ee gwik'it nakhwagwitr'it gwiizųų ąįį nakhwan t'ee nakhwagwarahahshii dohnyąą k'it t'oonchy'aa.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii nąįį jyaa dii'in ąįį iizųų ahnyąą dąį' łi'didlii vaagwiindaii.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Googaa, shijyaa nąįį, ch'izhii dinjii nąįį nakhweenjit tr'agwaanduu t'ii'in gwiizhit nakhwan chan gwik'it t'akhwa'in, Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaa nakhwahah'yaa nohthan? Duuyeh!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Akwat khai'gwidlii ts'ą' ch'eegoonzhrįį dii'įį vatr'ǫǫh'ee? Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwatr'agwaanduu gwats'an tr'ineenakhwaheelyaa geenjit nakwaa nilii, Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa nakhoonyaa t'oonchy'aa.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Datthak ts'ą' nakhwadrii dach'at geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaants'įį ts'ą' łi'didlii haa ch'oohahkat ts'ą' nijin drin ch'oohahkat nagwaanąįį ji' gwandaa nakhwagwahahshii gohtsii t'oonchy'aa.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Nats'ahts'ą', diigwitr'it gwanlii gwik'it Vit'eegwijyąhchy'aa diineegwahahtsyaa doonchy'aa.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Dinjii lat nąįį gwinzii t'igihee'yaa geenjit gwint'aii gwitr'it t'agwagwah'in, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit, ts'ą' gwihil'ee, ts'ą' khit gwandaii goovantł'eehee'aa geenjit chan tr'agwagwah'in, ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa goots'an hahtsyaa t'oonchy'aa.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ch'izhii dinjii nąįį geedan zhrįh idininjich'agadhat ts'ą' gwinzii t'asho'ya' giindhan kwaa, gwiizhit tr'agwaanduu gwigwitr'it zhrįh t'asho'ya' giindhan. Jii dinjii nąįį gwiizųų gwizhrįh gwats'ą' gahandak nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaants'įį haa goots'ą' tr'agwahaah'ya' t'oonchy'aa.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Jews nilii nąįį tr'ookit ąįįtł'ęę Jews nilii kwaa nąįį, datthak tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii nąįį googwahąhshii ts'ą' khaiinjich'igiheedhat t'oonchy'aa.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa juu gwinzii yeenjit gwitr'it t'agwah'in nąįį vich'eegwąhndit, gwihil'ee ts'ą' tsinehdan haa goots'an hahtsyaa, Jews nilii nąįį tr'ookit ąįįtł'ęę Jews nilii kwaa nąįį.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii nąįį datthak nihk'it oohaahkat t'inchy'aa.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Moses va-law k'it geedaa kwaa ts'ą' gootr'agwaanduu gwanlii geh'an Jews nilii kwaa nąįį neegeheezhii kwaa t'iginchy'aa. Jews nąįį ąįį Moses va-law k'it geedaa ts'ą' gootr'agwaanduu gwanlii ts'ą' Moses va-law k'iighai' gooroohahkat t'iginchy'aa.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Moses va-law tr'iitth'ak k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'eedaa kwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa deediinahnyąą gwik'it tr'eedaa ji' gwizhrįh.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Jews nilii kwaa nąįį ch'ihłee gaa jyaa khwa'in goovahnyąą kwaa gaa nihk'it Moses va-law k'it geedaa. Moses va-law danakhwatł'oo gii'įį kwaa gaa digidrii zhit ąįį Law haagiindaii gwigweech'in.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Nats'ąą neegidigeheendik gwik'it goodrii zhit Law t'inchy'aa gaagwiindaii geetee gwinzii t'ishi'in giindhan ts'ą' gwiizųų t'ishi'in chan giindhan geh'an. Nats'ąą ninjich'agadhak goovaagwiindaii,
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ąįį geh'an Gwandak Nizįį nakhwats'ą' eech'oaałtan t'ishi'in, Jesus Christ k'iighai' Ch'aroohahkat Drin ji' Vit'eegwijyąhchy'aa juu nąįį datthak gweentak ninjich'adhat nąįį oohaahkat, zhat drin digweheenjyaa geenjit goohahkat t'oonchy'aa.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Nakhwan ąįį yu'? Jews ǫhłįį dohnyąą ts'ą' Law k'it dinjii ǫhłįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vaakhwandaii ąįį geech'oh'in ts'ą' adashoo ǫhłįį.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Law ts'an gaakhwandaii, nats'ąą Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii ǫhłį' nakhoonyaa ąįįts'ą' gwinzii goohǫhdaii gwik'eegǫhdaii.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Dinjii vandee kwaa nąįį tǫǫ gwizhit nǫh'aa k'it ts'ą' dinjii nąįį eenjit aadrii ǫhłįį nohthan, ąįįts'ą' gaandaii choh ǫhłįį nohthan!
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Tr'iinin tsal gaagiindaii kwaa ts'ą' dinjii vigwizhi' kwaa nąįį haa eenjit geech'oohtan ǫhłįį nohthan. Jii Law vizhit datthak gwizhįh ts'ą' łi'didlii gwanlii datthak khwa'įį ts'ą' łyaa gaakhwandaii.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Geech'oohtan, akwat geedoontan jaghaii? “Ch'ǫįį'įį shrǫ'!” dohnyąą gwiizhit nakhwan ąįį ch'ooh'įį!
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 “Juu geedhidii akwat veeraadii haa oiinchį' shrǫ'!” dohnyąą gwiizhit nakhwan jyaa dakhwa'in! Ch'ik'itiltsį' atr'ooh'ee, dohnyąą gwiizhit ch'ik'itiltsį' gookharigidiinjii zheh gwats'an ch'ooh'įį!
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Vit'eegwijyąhchy'aa va-law shi'įį dohnyąą ts'ą' geech'oh'in gwiizhit, Vit'eegwijyąhchy'aa va-law k'it dinjii ǫhłįį kwaa ts'ą' oozhii Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ohtsii!
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Yeenaa dąį' Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Jews nąįį nakhweh'an Jews nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa tr'agwaanduu eegiginkhii!” ąįį gwadanakhwatł'oo.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Jews ǫhłįį, Vit'eegwijyąhchy'aa va-law k'it ohdaa ji' nakhwadhah gihłeerihiłt'uu łyaa gwihil'ee, gaa Law k'it ohdaa kwaa ji' nakhwadhah gihłeerahaht'ii gwat'oohchy'aa kwaa.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Zhit juu Jews nilii kwaa, K'eegwaadhat k'eegwahthat ts'ą' vadhah gihłeetr'ihiłt'uu kwaa ji' gaa Vit'eegwijyąhchy'aa, dinjii vadhah gihłeerihiłt'uu k'it yahah'yaa lee t'oonchy'aa? Aahą'!
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Jews ǫhłįį ts'ą' Law łǫǫhnaii geh'an Jews nilii kwaa nąįį gwintł'oo tr'agwaanduu t'akhwa'in nakhwagahnyąą. Nakhwan ąįį Law danakhwatł'oo khwa'įį ts'ą' nakhwadhah gihłeerihiłt'uu. Gwiizhit goodhah gihłeerihiłt'uu kwaa gaa nihk'it Law k'it dinjii ginlii.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Juu dee vadhah gihłeerihiłt'uu ts'ą' łyaa Jews nilii? Zhit Jews nilii, vadhah vatthąį' kat gihłeerihiłt'uu ąįį nakwaa.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Gaa juu Jews nilii ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa haa geedaa k'it t'iginchy'aa, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą gwigwitr'it t'oonchy'aa, dęhtły'aa kat law danakhwatł'oo ąįį nakwaa, jii k'it t'inchy'aa dinjii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa deeyihił'ee gaa dinjii nąįį deeyihił'ee kwaa t'oonchy'aa.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.