Hebreus 6
Gwich'in NT (GWI_WBT) vs NTLH
1 Ąįįts'ą' juk gwandaa k'iindaa tr'ineeroojyaa, ąįįtł'ęę ch'anjaa gooltin k'it t'igweheechy'aa ts'ą' diikhwan t'ee geech'aroohahchyaa, ąįįts'ą' juk zhyaa k'ii'an diigwitr'it gwanlii ąįį khit sheenjit ganandee gweheenjyaa ts'ą' geegireheehkhyaa kwaa ts'ą' nijin tr'ookit Vit'eegwijyąhchy'aa vik'injiriighit chy'aa ąįį gwik'it t'igweheechy'aa
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Jii kwaii geenjit geech'arahtan, chųų gwats'an tr'ahtsii diinanli' haa gook'aa naraandak, niindhat ts'ą' needhikhin, ts'ą' khaiinkǫǫ drin zhit ji' ch'aroohahkat eenjit geech'oorahtan.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Jii datthak ęhdaa tr'aroojyaa, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwik'it t'iindhan ji', gwik'it t'igweheenjyaa.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ąįįts'ą' zhit juu gwik'injiighit gwats'an łihts'eedaa'ee nąįį nats'ahts'ą' chan hee shatr'agwaanduu kwaa giheenjyaa? Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik łi'didlii gaagwiindaii, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa chan goots'ą' ch'eiinzhrii ts'ą' ch'izhii gwik'injiighit nąįį k'it Ch'anky'aa Shroodiinyąą goots'an dhidlit t'oonchy'aa.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Yeenaa gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik nizįį chan gaagiindaii, ąįįts'ą' chan K'eegwaadhat Veegwinii'ee gwat'aii gwanlii chan gaagiindaii.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ąįįtł'ęę chan gwik'injigiighit akhagagoonjik! Jyaa diginjik dąį' tr'agwaanduu ts'an łihts'eedagahaa'ee gwakwaa. Chan hee Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' Cross kat gagiłtsak k'it t'oonchy'aa ts'ą' dinjii nąįį andah oozhii vats'an tr'ahtsii k'it t'oonchy'aa geh'an.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Dzaa nankat ąhtsin dąį' gwanzhįh k'ąąhtii nąįį eenjit gwinzii gwahąąhshįį geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ąhtsin gwahtsii. Ąįįts'ą' gwanzhįh vit'eegwaahchy'aa vakat haahshii.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Gaa khoh ts'ą' tł'oo li' iizųų haa niłshįį ji' zhyaa ginilih kwaa heelyaa, ts'ą' duulee Vit'eegwijyąhchy'aa iizųų yahaanjyaa ts'ą' kǫ' zhit heek'an ts'ą' an heelyaa.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Diijyaa veet'igwiindhan nąįį, jii jyąhts'ą' nakhwats'ą' girinkhii gaa nakhweenjit gwinzii gaagwiindaii. Neekhwazhii geenjit nakhweenjit gwinzii t'igwii'in.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa khit ts'ą' gwinzii t'ii'in ts'ą' ch'ihłok gaa gwiizųų t'ii'in kwaa. Jidii gwitr'it veenjit t'agoh'ya', duuyeh ganaandee ts'ą' ch'eet'igwiniindhan haa juu gwik'injiighit nąįį ts'ohnyaa ts'ą' tth'aii hee gwik'it t'akhwa'in ąįį chan duuyeh nakhweenjit ganaandee t'inchy'aa.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Deegwąhkhyuk gǫhdaii datthak ch'izhii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'į' nakhwaroonyąą, ąįį gwik'iighai' yeendaa ji' jidii nakhwantł'eegwaroo'aa nohthan ąįį gwik'it gweheelyaa geenjit.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Tr'agoodiinjik ǫhłį' shrǫ' nakhwaroonyąą gaa zhit juu gwik'injiighit nąįį ts'ą' khai'gwidlii nagool'in nąįį k'it t'ohchy'aa ąįį ji' Vit'eegwijyąhchy'aa jidii nakhwantł'eeheelyaa nyąą ąįį nakhwats'an hahtsyaa t'oonchy'aa.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa Abraham neenjit jyaa dishi'yaa ahnyąą dąį', deehee'yaa nyąą ąįį łyaa gwik'it t'ihee'yaa t'inyąą. Vandaa jiintsii ch'ihłak gaa gwanlii kwaa geh'an doozhri' t'aahchy'aa haa deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ishi'yaa nyąą, t'inchy'aa.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 “Jidii datthak zhit gwinzii nats'ą' t'ishi'yaa ts'ą' nats'an deedhaa lęįį gweheelyaa gwahałtsyaa.” yahnyąą.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham ąįį jyaa dishi'yaa ahnyąą ts'ą' Abraham khai'gwidlii nagwal'in. Ąįį gwik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa jidii nantł'eehih'aa yahnyąą yantł'eiin'ąįį t'inchy'aa.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Nijin jyaa shi'yaa gwinyąą ąįį gwik'it t'igwii'in dąį' juu voozhri' diinandaa jiintsii t'eegwaahchy'aa ts'ą' deeshi'yaa nyąą ąįį dinjii nąįį ts'ą' adan haa gwinzii gwilik t'oonchy'aa.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa deeshi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa ąįį juu antł'eeyehee'aa nąįį gwinzii gaagoondaii goovoonyąą, ts'ą' duuyeh gooveenjit deeshi'yaa nyąą ąįį akhagoonyąą t'inchy'aa.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Jii ginjik neekwaii duuyeh ch'ijuk t'iinjii ts'ą' duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa akwat doozhri' zhit deeheenjyaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa geenjit oots'it t'inchy'aa. Ąįį haa deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'aa ąįį haa diik'aahtii vaagwiindaii yeendaa ji' diinantł'eeyehee'yaa gwint'aii gwaroontą' t'oonchy'aa.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Jii deeshi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii ąįį diidrii zhit gwirił'ąįį. Ąįį diineenjit deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa t'ee Jesus t'inchy'aa ts'ą' juu Kharigidiinjii Zheh gwizhit ji' gwaa'ai' gwihil'ee goo'aii gwizhit gwach'aa gindeiinvyaa ąįį ankeegijyaa t'inchy'aa.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ąįįt'ee Jesus, adan tr'ookit diineenjit nihdeiinzhii, ąįįts'ą' Melchizedek giinkhih iinli' k'it khit ndaanąą'ąį' kwaa gwats'ą' geenjit ndak khii giinkhih choo dhidlit t'inchy'aa.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.