Filipenses 3
Gwich'in NT (GWI_WBT) vs NVT
1 Shalak nąįį, jii dęhtły'aa dįhtł'oo ndaanahałdal gwehkįį jyaa chan doihnyą' yiihthan. K'eegwaadhat vik'iighai' khik ts'ą' nakhwaa shragoochy'a'. Ch'adąį' jidii geenjit nakhwats'ą' ch'adanǫįįtł'oo, chan gwik'it teeneech'igihjii ji', gaa sheenjit gohłii t'oonchy'aa kwaa. Gaa jyaa shi'in ji', geh'an gwandaa khai' t'ahohchy'aa.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Juu dinjii vigwitr'it tr'agwaanduu nąįį ts'ą' nakhwatthąį' lat khanrahaht'ii geenjit khanideegaandąįį ts'ą' chan łąįį iizųų k'it t'inchy'aa nąįį, łyaa zhyąą eenjit gwak'ǫǫhtii.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' khadirigidiinjii Vach'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai', ts'ą' chan Christ Jesus veenjit tr'ihił'ee, ts'ą' chan diikhwan ąįį diitthąį' deerah'in gwit'injirąąhchy'aa kwaa, jii kwaii geh'an, diikhwan ąįį łyaa zhyąą diitthąį' kak khagwarąht'uu ts'ą' łyaa zhyąą diigwiiłkįį, geedan ąįį gootthąį' lat khanraht'ii ąįį digidrii haa t'igii'in kwaa.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Nats'ahts'ą' dink'isharahthat ts'ą' nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, kwaii gwit'injyaałchy'aa ji', gwik'it sheegoo'aii geh'an gwizhrįh gwit'injihaałchy'aa. Nats'ahts'ą' dinjii tr'inlii gwizhrįh gwit'injirąąhchy'aa ji', shįį ch'andaa sheegoo'aii, ąįį geh'an gwit'injihaałchy'aa gininjich'ahałthat.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Nijin drin shagoodlit gwats'an drin 8 gehtł'eegoodhat dąį' shatthąį' kharaht'uu ts'ą' shigwiriiłkįį. Shiyehghan nąįį Israel nankak gwats'an ginlįį ts'ą' Benjamin vineezheedijii nąįį tee ginlįį. Łyaa zhyąą Israel gwich'in t'ihchy'aa. Israel gwich'in gwik'it gweheedhaa geenjit ch'agadąąntł'oo datthak gwik'eegoołthat, Pharisee nąįį k'it.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' shoonyąą łyaa gwik'it t'ooshi'ya' yii'ya'. Ąįį geh'an, zhik juu Christ k'injiighit tee nilii nąįį shęh'an gwintł'oo khaiinjich'agoohoodhat. Israel gwich'in gwik'it gweheedhaa geenjit gwadagąąntł'oo gwik'eegwahahthat gininjich'ahthat ji', shįį łyaa gwadagąąntł'oo tthak gwik'eegoołthat.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ch'adąį' nats'ahts'ą' dink'iindhat, nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, ąįįts'ą' chan nats'ahts'ą' Israel gwich'in nąįį ch'agadąąntł'oo datthak gwik'eegoołthat, jii kwaii tthak gwit'injihaałchy'aa yiihthan. Gaa juk, Christ veenjit gwitr'it t'agwał'in gwats'an, jii kwaii datthak gwit'injihaałchy'aa kwaa gaashandaii.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Izhik gwizhrįh nakwaa, gaa jidii tthak t'agwaihnyąą. Shik'eegwaadhat Christ Jesus zhrįh ch'andaa vaa'ooshandaii yiihthan, ąįį geh'an ch'adąį' jidii datthak t'ishi'ya' kwaii tthak zhyąą k'it t'agǫįhnyąą. Adan veh'an, jidii datthak t'ishi'ya' gwit'eehaałchy'aa kwaa goodlit. Jyąhts'ą' gwizhrįh Christ vats'an hihłyaa ts'ą' vaa ch'ihłak k'it t'ihihchy'aa, ąįį geh'an ch'adąį' jidii t'ishi'ya' datthak zhyąą gogwiilii k'it t'agǫįhnyąą.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Juk gaa gweedhaa gwik'it teech'aradąąhtł'oo gwik'eegoołthat, izhik geenjit gwizhrįh googaa Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' tth'aii nihk'it shit'igwin'ee. Juk Christ vit'injyaałchy'aa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' shit'igwin'ee kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh shit'igwin'ee kwaa shahąhtsyaa.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Christ vik'it t'oihchy'a' yiihthan. Christ, niindhat tł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa yineegwahdaii, nats'ahts'ą' dee'ya', ąįį gwik'it shįį chan t'ooshi'ya' yiihthan. Nats'ahts'ą' khaiinjich'ohoodhat, ąįį gwik'it shįį chan khaiinjich'ooshadhat yiihthan. Nats'ahts'ą' niindhat, ąįį gwik'it t'ishizhik ji' yiihthan. Ąįįtł'ęę nijin niidhat ji', Vit'eegwijyąhchy'aa chan shineegwahąhdaii, jyąhts'ą' teegoodhat ji' yiihthan.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 — ausente —
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Tth'aii jyąhts'ą' dinjii ihłįį kwaa, zhyąą chan jyąhts'ą' dinjii dhidlit shohnyą' shrǫ', ts'ą' chan vit'igwiin'ee kwaa shohnyą' shrǫ'. Gaa Christ Jesus vik'iighai' vats'an hihłyaa, ąįį geh'an khik ts'ą' nats'ahts'ą' dinjii oolį' shoonyąą gwizhrįh gwintł'oo gwik'eegwįhdaii.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Shalak nąįį, tth'aii jyąhts'ą' sheegoo'aii kwaa. Jidii gwataa gwahaadhat tthak gwadrąįį gaa ninjich'ihthat kwaa. Juk zhat yeendaa deehishi'yaa geenjit łyaa gwintł'oo gwik'eegwįhdaii.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Vit'eegwijyąhchy'aa khik vaa t'ihihchy'aa geenjit, “Aanaii,” shahnyąą, gaa Christ Jesus shits'inyąą ji' gwizhrįh gwik'it t'igweheechy'aa. Izhik łyaa zhyąą gaayiigołtsyaa yiihthan. Ąįį geh'an, nijin ndaagwąą'ąį' gwats'ą' zhyąą algal k'it t'oonchy'aa.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Diikhwan datthak, juu nąįį nats'ahts'ą' diits'ą' t'igwiizhik, ąįį geh'an datthak nats'ahts'ą' Jesus Christ vit'injiraahchy'aa gaagwiindaii. Izhik łyaa zhyąą gaagwiindaii. Datthak jyąhts'ą' gwik'it ninjich'irijii ji', gweheezyaa, ts'ą' chan jyąhts'ą' gwik'it t'aroochy'a' yindhan ji', gweheezyaa. Gaa nakhwalak nąįį jyąhts'ą' ninjich'adhat kwaa ts'ą' jyąhts'ą' t'oihchy'a' giindhan kwaa, ąįį nąįį gaa nats'ahts'ą' ninjich'igiheejii ts'ą' chan nats'ahts'ą' gwik'it t'igiheechy'aa kwaii, Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' googwahaakyaa.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ąįį nihk'it jidii veenjit gweedhaa juk drin gwats'ą' k'eegwiriłthat, ąįį kwaii tth'aii nihk'it k'eegwarohthat.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Shalak nąįį, nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, ąįį gwik'it t'ohchy'aa ji', gweheezyaa. Nats'ahts'ą' deegwee'ya' diinaakhwandaii, nakhwan chan gwik'it t'akhwa'in. Juu nakhwatee diik'it t'ii'in nąįį gook'it tǫhdaii.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Jii nakhwaa gwahaldak, ch'adąį' łyaa gwinlęįį nakhwaa gwaldak, juk chan nakhwaa neegwahaldak, gaa chan gwik'it tineech'igihihjyaa, izhik geh'an ha'gaa ihtree. Dinjii lęįį nąįį gwitr'it gwiizųų, ąįį gwizhit, jaghaii Christ cross kak niindhat tthak, gaatr'agogwąhnjii.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Dzaa nankak gwizhit deesho'ya' giindhan datthak gwik'it t'iginchy'aa ts'ą' chan jidii giindhan tthak chan dagats'an k'it teegogwąhjii, ąįį kwaii ch'andaa gogweechyaa. Ąįį kwaii geh'an khaiinkǫǫ drin ji' gooroahkat tł'ęę, nijuk gweedhaa tthak, khaiinjich'igiheedhat gwats'ą' giheedaa. Deegii'in, izhik łyaa ideech'igi'in, ga'oozhii gohłį', gaa gwik'it t'iginchy'aa kwaa. Dzaa nankak dinjii lat nąįį, jyaa digihee'yaa gwizhrįh gininjich'agąhjii, dzaa nankak gwich'in ginlįį geh'an.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Gaa diikhwan ąįį zheekak gwats'ą' tr'iheedaa. Diik'eegwaadhat Jesus Christ neediinahshii zheekak gwats'an łyaa zhyąą geeneeroolii k'ineeheedik geenjit, ts'ą' veenjit nagarool'in.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nijin ji' k'inidik li', diizhin, ąįį diizhin kwaii agwąąhtł'oo kwaa ts'ą' chan datthak ch'ichį' heelyaa, izhik ji' diizhin kwaii nizįį k'it gwahahtsyaa. Ąįįtł'ęę khik ch'ichį' tr'iheelyaa kwaa. Jyaa dihee'yaa geenjit dat'aii t'ahaahchy'aa, nankak, zheekak haa datthak, deegwehee'yaa gwahtsii, ąįį gwat'aii t'ee t'ahaahchy'aa.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.