Efésios 5

Gwich'in NT (GWI_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vit'eegwijyąhchy'aa vigii ǫhłįį ts'ą' gwintł'oo nakhweenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį geh'an, vik'it dinjii hohłyaa gwizhrįh.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ninee'ok dinjii nąįį eenjit khit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, Christ diineet'iindhan ts'ą' diineenjit niindhat gwik'it. Christ diineenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' gwintł'ee daachįį shoohahtsyaa geenjit, gwanzhįh chų' gwinzii vagwaatsan k'it veenjit t'iiyiinchy'aa geh'an.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa vigii ǫhłįį geh'an gwiizųų ky'aa nihłaanagǫh'aa shrǫ', ts'ą' oozhii adats'an hohtsyaa ky'aa tr'agoh'ya' shrǫ', ts'ą' gwadal lęįį zhrįh ashoo'į' nǫhkhya' shrǫ'. Jyaa dakhwa'in nakhwarahnyąą ts'ą' nakhweegarookhyaa shrǫ'.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Datthak ts'ą' tr'agwaanduu gohkhyaa shrǫ' akwat tr'agwaanduu dloodohdlii shrǫ'. Gaa nakhwaghit haa Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vohnyąą.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Jii łyaa gaakhwandaii gwizhrįh! Dinjii juu gwiizųų ky'aa dinjii haa nigwii'ąįį akwat oozhii ts'į' nilii ts'ą' gwadal lęįį zhrįh ashoo'į' niindhan nąįį, duuyeh Christ ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa haa Veegwinii'ee nihdeegijyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa jidii diinantł'eehee'aa nyąą kwaii duuyeh goots'an nilii. Gwadal lęįį tr'oo'i' gwiindhan t'ee nik'iteeltsį' ts'ą' kharigidiinjii haa nihk'it t'oonchy'aa. Dinjii jyaa dii'in t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa andaa jii kwaii gwigwihił'ee t'oonchy'aa.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Dinjii zhyaa k'ii'an ginkhii nąįį tsinteenookaii shrǫ'. Jii jidii eeginkhii kwaii t'akhwa'in ji', Vit'eegwijyąhchy'aa niighit kwaa nakhwagwahahshii t'oonchy'aa.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Juu dinjii jyaa dii'in nąįį goovaa ǫhłį' shrǫ'.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Gwehkįį dąį' tǫǫ gwizhit gǫhdaii geh'an, juk K'eegwaadhat vaa khaihłak ǫhłįį ts'ą' vich'eegwąhndit gwizhit nihdoojil t'oonchy'aa, ąįį geh'an vich'eegwąhndit zhit gǫhdaii ky'aa dinjii ǫhłįį.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Jii geh'an jyaa dihnyąą t'ihnyąą, ch'eegwąhndit t'ee dinjii nąįį nihłaa goovaashroonchy'aa ąhtsii ts'ą' K'eegwaadhat k'injiighit ts'ą' k'eegwahthat, ąhtsii ts'ą' łi'didlii zhit gwagwandaii ąhtsii t'oonchy'aa.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 K'eegwaadhat jidii t'akhwa'ya' nakhoonyaa ąįį shoohohtsyaa gwik'eegǫhdaii.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Dinjii tr'agwaanduu t'igii'in nąįį tǫǫ gwizhit gwagwandaii ąįį gook'it t'akhwa'ya' shrǫ', gaiiyiigwagwahtsii t'igii'in kwaa. Ąįį googaa ch'izhii dinjii nąįį gwiizųų t'igii'in geenjit goovaagoondak.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Dinjii gwik'injiighit kwaa nąįį gook'eerantii kwaa dąį' gwitr'it iizųų t'agwagwah'in ąįį gooveegirinkhii geenjit gaa goo'oozhii ahłįį.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Gaa nijin dinjii andah nats'ąą googwitr'it gwanlii googah'in dąį' jidii k'it t'inchy'aa dinjii giinlii goovaagiindaii.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Jyąhts'ą' geh'an jii jyaa diginyąą:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ąįįts'ą' deekhwa'in adak'ǫǫntii, tr'agǫhjik ky'aa gwitr'it t'agoh'ya' shrǫ' gaa dinjii goonzhįį k'it t'akhwa'in.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Nijin gwinzii t'akhwa'yaa geenjit nakhwaa nagwaanąįį ji', gwik'it t'akhwa'in. Juk gweendaa dinjii lęįį nąįį tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii t'oonchy'aa.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ąįįts'ą' dinjii tr'igwinjik ky'aa gwitr'it t'agwah'in k'it t'akhwa'ya' shrǫ' gaa K'eegwaadhat deekhwa'ya' nakhoonyaa gaakhwandaii gwik'it t'akhwa'in.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kwanchų' jak haa iłtsąįį haa dach'anoonį' shrǫ', ch'anaroonį' dąį' gwinzii gwarandaii kwaa. Gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą deekhwa'ya' nakhoonyaa gwizhrįh t'akhwa'in.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'ilik nihłehts'ą' ǫhłįį, vaa t'aih nihts'an hohtsyaa geenjit. K'eegwaadhat viyinjiihoh'ee geenjit nakhwadrii datthak ts'an ch'ilik ǫhłįį.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 K'eegwaadhat Jesus Christ voozhri' zhit Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' jidii datthak geenjit khit mahsį' vohnyąą!
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Christ viyinjiihoh'ee geh'an, deenihłoonyąą nik'eegohdhat.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ch'a'at nąįį, nakhwakai' deenakhwahnyąą vik'eegohthat, K'eegwaadhat vik'eegohthat gwik'it.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ch'akai' nąįį t'ee daga'at eenjit khaihkwaii giinlii. Christ tr'igiinkhii zheh geenjit khaihkwaii nilii ts'ą' tr'igiinkhii zheh t'ee Christ vatthąį' t'inchy'aa ts'ą' adan t'ee neediinahshii t'inchy'aa.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ąįįts'ą' tr'igiinkhii zheh, Christ K'eegwaadhat k'eegwagwahthat gwik'it ch'a'at nąįį nakhwakai' deenakhwa'yaa datthak gook'eegohthat.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ch'akai' nąįį nakhwa'at eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį. Christ tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį ts'ą' neegoohahshii geenjit gooveenjit niindhat gwik'it.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Shroodiinyąą khohłyaa geenjit datr'igiinkhii zheh geenjit niindhat. Chųų nakhwats'an ąhtsii ts'ą' diginjik haa nakhwak'eechy'ahtryaa.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį vindee zhit gwinzii gooyeheechy'aa ts'ą' dahaa nagooveheelyaa geenjit jyaa diizhit t'inchy'aa. Gootee gwiizųų goo'ai' shrǫ' niindhan gaa shroodiinyąą giheelyaa ts'ą' goovaa gweheezyaa zhrįh yiindhan.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ąįį gwik'it ch'akai' nąįį nakhwa'at eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, deegwahtł'oo ideet'ohthan gwik'it. Juu da'at eenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį t'ee ideenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį t'oonchy'aa.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 (Ch'ihłee gaa iditr'ii'ee kwaa gaa gwinzii adak'ąąntii t'oonchy'aa. Christ, ditr'igiinkhii zheh nineedal nąįį k'ąąhtii gwik'it.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Tr'igiinkhii zheh nineedal tr'iinlii geh'an vatthąį' tr'iinlii k'it t'oonchy'aa.)
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Dęhtły'aa Choh zhit jyąhts'ą' gwadanakhwatł'oo, “Dinjii, diti' ts'ą' dahan haa ihłeeheehaa ts'ą' da'at ts'ą' nideeheehaa. Ąįįts'ą' nihłaa ch'ihłak giheelyaa.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Jii ginjik tee łi'didlii eech'oorahtan geegoh'it goo'aii k'it t'oonchy'aa, Christ ts'ą' tr'igiinkhii zheh haa nihłaa doonchy'aa ąįį geegihkhii t'ihnyąą.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Jii ginjik chan nakhweenjit t'inchy'aa, dinjii nąįį nakhwatee gwagwahaanchy'aa ts'ą' nakhwa'at eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, deegwahtł'oo ideenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį gwik'it ts'ą' ch'a'at nąįį nakhwatee gwagwaanchy'aa ts'ą' nakhwakai' yinjiihkhadhoh'ee.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.