2 Timóteo 4
Gwich'in NT (GWI_WBT) vs NVT
1 Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' Christ Jesus haa goovandah jyaa danaihnyąą t'ihnyąą. Ąįįt'ee ye'eendaa Ch'aroahkat Drin ji' jii nankat gwandaii akwat niindhat nąįį giits'ą' niheedaa ts'ą' goohahkat. Nijin k'iidąą neezhįį dąį' K'eegwaadhat Veegwinii'ee gwik'it gweheelyaa naihnyąą.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ąįį geh'an naagwik'it goo'aii kwaa ji' gaa, nihk'it khit ts'ą' Viginjik eegwandak, dinjii gwiizųų t'ii'in dąį' jyaa dihee'yaa kwaa geenjit vats'a' ginkhii, ts'ą' dinjii gwiizųų vigwitr'it gwanlii dąį' akǫǫ davaiinyąą ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ahts'ą' gwagoondaii goovoonyąą gwik'it khai'gwidlii geegoovąąhtan.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Izhit gwanaa ji' dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik łi'didlii goohaahky'aa kwaa gweheelyaa ts'ą' oots'it haa geech'ǫąąhtan lęįį nąįį tee giheedaa ts'ą' jidii shoo haa gwarootth'ak giindhan gwizhrįh gwigweheetth'ak geenjit t'igii'in.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik łi'didlii ąįį gwarohk'i' giheenghyaa kwaa ts'ą' zhyaa k'ii'an gwandak gahtsii łi'didlii nilii kwaa ąįį k'injigiheeghit.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Gaa nan ąįį nihk'it gwinzii niyinji' k'ąąhtii ts'ą' khaiinjich'anadhat dąį' gaa zhyaa gwąąh'in, dinjii nąįį Gwandak Nizįį haa gwik'iinjyahjii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deenoo'ya' noonyąą datthak akhagoiinyą' shrǫ'.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Shįį ąįį it'ee niighit kwaa Vit'eegwijyąhchy'aa antł'eesharahahchyaa eenjit nigwiindhat, niighit kwaa shagahahkhwaa niizhii.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwinzii gwint'aii tr'agwał'ya' ts'ą' gęhdaa tr'iijik ts'ą' Gwandak Nizįį eech'oaałtan akhagoihnyąą kwaa.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Juk it'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii nihthat jidii gaayiidhałtsąįį kwaii sheenjit zheekat dhidlii, ts'ą' ąįįt'ee Diik'eegwaadhat, łi'didlii nilii zhat Ch'aroahkat Drin ji' shintł'eeyeheelyaa. Shįį zhrįh nakwaa, gaa juu ch'eet'igwiniindhan haa Jesus k'ineeheedik łyaa nool'ya' yuunyąą nąįį chan t'aihnyąą.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Khan shats'ą' hinkhaa gwik'eegwiindaii.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Ąįį dinjii Demas jii nankat gwagwadal eenjit gwizhrįh ninjich'adhat ts'ą' akhashoonyąą, Thessalonica kwaiik'it gwachoo gwats'ą' haazhii. Dinjii Crescens chan Galatia nahkat gwats'ą' haazhii. Titus chan Dalmatia nahkat gwats'ą' haazhii.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke zhrįh shaa dhidii. Mark noiinjii ts'ą' shats'ą' adahaa neehanchįį, shigwitr'it shaa t'agwahah'yaa eenjit.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Dinjii Tychicus chan Ephesus kwaiik'it gwachoo gwats'ą' hooł'e'.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Oo'ee hinkhaii ji' Troas kwaiik'it gwachoo gwizhit, dinjii Carpus vaa shi'ik naałtsuu chy'aa oo'ee hąhtsųų. Shidęhtły'aa kwaii chan oo'ee hinlii, ąįįts'ą' ch'adhah nakhwadǫǫ kat ch'adanakhwatł'oo kwaii łyaa anoondee shrǫ'.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Dinjii Alexander, ch'iitsii ąhtsii nilii chy'aa łyaa shats'ą' gwiizųų tr'agwah'ya' t'inchy'aa. Deezhik geenjit K'eegwaadhat yineegooheekwat t'inchy'aa.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Alexander geech'arǫąąhtan datthak gwits'į' t'inchy'aa geh'an vits'į' adak'ąąntii.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Tr'ookit Ch'aroahkat Zheh nihdeesharąąhchįį dąį' ch'ihłak gaa shats'ąįį nadhat kwaa ts'ą' shits'iinyą' kwaa. Datthak shits'į' t'oohłii neegahoojil. Jyaa digiizhik googaa datthak Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjit oo'an gwahoolyaa nihthan.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Gaa K'eegwaadhat shaa nilii ts'ą' t'aih shats'an iłtsąįį, Israel gwich'in nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik eegoovaagwaldak ts'ą' juu nąįį datthak gwik'injigeheeghit ji' eenjit. Ąįįts'ą' t'ee K'eegwaadhat sharahaahkhwaa kwaa gwits'į' Lion yik gwats'an gideeshahchįį k'it t'oonchy'aa.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Shats'ą' gwiizųų tr'agwahaah'ya' gwits'į' shik'eehąąhtyaa ąįį zheezhit gwizhit Veegwinii'ee goo'aii nihdeeshahahchyaa. Vats'a' ch'eegwąhndit gooli', khit ts'ą' khit geenjit! Amen!!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Aquila ts'ą' va'at Priscilla, chan ts'ą' dinjii Onesiphorus vizheh k'ąą nąįį gooniinjich'ałthat jyaa sheenjit goovaiinyąą.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Dinjii Erastus ąįį Corinth kwaiik'it gwachoo dhidii, ąįįts'ą' dinjii Trophimus chan iłts'ik, ts'ą' Miletus kwaiik'it akhoihnyąą.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Khaii gwehkįį dząą k'eehindik gwik'eegwiindaii. Dinjii nąįį Eubulus, Pudens, Linus ts'ą' tr'injaa Claudia chan ts'ą' dzaa gwats'an gwik'injigiighit nąįį haa datthak nidiveegoozų' nagahnyąą.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 K'eegwaadhat naa oolį', ąįįts'ą' chan vich'eegoonzhrii naa oolį'.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.