1 Tessalonicenses 2
Gwich'in NT (GWI_WBT) vs BKJ
1 Diijyaa nąįį, nijin nakhwaatr'aak'į' dąį' deegwehee'yaa goo'aii datthak gwinzii gwik'it t'igwiizhit gaakhwandaii.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Thessalonica gwizhit nakhwats'ą' tr'iheedaa gwats'ą' dąį' Philippi kwaiik'it gwizhit diits'ą' giizųų ts'ą' ginjik iizųų haa diits'ą' giginkhii ąįį gaakhwandaii, lęįį nąįį diitąįį neelzhii kwaa googaa nihk'it Vit'eegwijyąhchy'aa t'aih diinantł'eiin'ąįį haa nakhwats'ą' tr'ahaajil ts'ą' Vagwandak Nizįį nakhwaagwaraandak.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Gwandak Nizįį nakhwaagwaraandak ąįį zhyaa gweheezųų geenjit t'igwinyąą kwaa ts'ą' tsinteenakhwarahahkaii eenjit t'igwinyąą kwaa.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa doonyą' diinoonyąą gwik'it girinkhii ts'ą' Gwaandak Nizįį eegariinkhii ąįį gwinzii t'igweheenjyaa gaandaii geh'an diinantł'eegwiin'ąįį. Dinjii shoo tr'ahahtsyaa gwik'eegwarandaii t'igwii'in kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa diidrii gwinzii vaadha'aii ji' geenjit gwik'it teediidahtii.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Nakhwatthąį' heezyaa geenjit nakhwats'ą' ginjik tr'ahtsii t'igwii'in kwaa akwat nakhwalaraa gwiindhan geenjit nakhwats'ą' girinkhii t'igwinyąą kwaa ąįį datthak gaakhwandaii. Vit'eegwijyąhchy'aa łi'didlii haa jyaa digwii'in kwaa diinaandaii t'inchy'aa.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Nakhwan akwat ch'izhii dinjii nąįį gwinzii t'akhwa'in diinahąąnjyaa geenjit t'igwii'in kwaa.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Christ va-tr'ihił'ee tr'iinlii geenjit gwinlęįį diineenjit jyaa dakhwa'in nakhwarahaanjyaa gaa gwik'it t'igwiinyą' kwaa, ts'ą' nijin nakhwaagwirinch'i' dąį' ch'ahan, diigii tr'iinin tsal khai'gwidlii gwinzii k'ineehahdak k'it t'anakhwarah'ya'.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Nakhweenjit gwintł'oo ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Gwandak Nizįį nakhwaagwaraandak shoo tr'iinlii, ąįį zhrįh nakwaa gaa łyaa gwintł'oo nakhweet'igwiindhan geh'an gwintł'oo nakhwats'aroonyą' gwiindhan.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Diijyaa nąįį, nakhwatee gwint'aii gwitr'it t'agwarah'in gaanoondaii. Zhyaa nakhwaa gwireheechy'aa kwaa geenjit drin, tǫǫ haa gwint'aii gwitr'it t'agwarah'in, ąįį nakhwaagwirich'įį gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Gwandak Nizįį eenakhwaarahtan geenjit.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Izhit dąį' zhat gwa'an nakhwan gwik'injiighit nąįį datthak nakhwats'ą' shroodiinyąą tr'iinlii ts'ą' diitr'agwaanduu gwakwaa haa nakhwatee gwinzii gwirich'įį, Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii nirilzhii gwik'it diitr'agwaanduu gwakwaa ąįį diinooh'in ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa chan diinah'in.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Nakhwateegwagwąąnchy'aa ts'ą' nats'ahts'ą' ch'iti', diigii k'ąąhtii gwik'it nakhwak'eeraaht'į' gaakhwandaii.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą khit gǫhdaii nakhwoihnyąą gwik'it gahǫhdaii haa shoo hohtsyaa nakhwarahnyąą ts'ą' Veegwinii'ee ch'eegwąhndit zhit vaa hohłyaa geenjit khit nakhwagwik'injigwiighit heent'aii gwik'eegwarandaii gwarahtsii t'igwii'in.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ts'ą' jii geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa khit mahsį' varahaanjyaa ąįį akhagoorahoonjyaa kwaa: ąįį nijin geenakhwaraahtan dąį', diikhwakhai' ginjik tr'ahtsii k'it ninjich'ǫhthat kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ginjik nilii k'it gwinzii oodhohjik Vit'eegwijyąhchy'aa, łyaa juu gwik'injiighit nąįį datthak zhit tr'agwah'in.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Diijyaa nąįį, nakhwanahkat gwizhit gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'igiinkhii zheh juu Christ Jesus k'injiighit nąįį Jews khaiinjich'agoogahthat gwik'it nakhwant'ee khaiinjich'anakhwagahthat, t'oonchy'aa.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Ąįį Jews nąįį t'ee K'eegwaadhat Jesus ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii ts'ą' diikhwan haa diigeełkhwąįį. Łyaa Vit'eegwijyąhchy'aa shoo gahtsii kwaa! ts'ą' dinjii nąįį datthak ts'į' t'iginchy'aa!
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Jews nilii kwaa nąįį neegeheezhii geenjit Gwandak Nizįį geegoorahtan gwits'į' t'idiigahthan, jyąhts'ą' gwandaa tr'agwaanduu t'igii'in gilii ąįįts'ą' it'ee Vit'eegwijyąhchy'aa googwahąąhshii nigwiindhat.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Diijyaa nąįį, nijin ch'ihłee nakhwałeerahoojil dąį', nakhwaa t'igwinchy'aa kwaa gaa zhit nakhwaninjich'arahthat ts'ą' neenakhwarahaan'yaa geenjit gwint'aii gwik'eegwarandaii.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Nakhwats'eerahoojyaa gwiindhan, ts'ą' shįį, Paul nakhwats'eehihdyaa gwinlęįį gwik'eegwihdaii gaa Satan ąįį gwits'į' zhat diinoontą'.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Nakhwagwik'injigwiighit niint'aii gaagwiindaii ąįį geenjit shoo tr'iinlii, ts'ą' nijin K'eegwaadhat Jesus Christ nineezhii ji' ąįį gwik'injuhkhit geenjit vandah nakhwashoo tr'ahahłyaa.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Aahą', ąįį geh'an nakhweech'ari'in ts'ą' nakhweenjit shoo tr'iinlii t'oonchy'aa.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.