1 Coríntios 2
Gwich'in NT (GWI_WBT) vs VC
1 Shachaa nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak eenakhwahałchyaa, geenjit nakhwats'ą' hoiinzhii dąį' jii t'ee gwik'it t'ishizhik ginjik vagwantrii haa t'ihnyąą kwaa ts'ą' gaandaii choh ginkhii k'it t'ihnyąą kwaa.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ch'ihłee nakhwaa dhiidii dąį' jidii datthak gineehaldee nihthan, gaa Jesus Christ ąįį jaghaii nihk'ataa'ee (Cross) kat niindhat ąįį gineehaldee kwaa.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Nakhwats'ą' hoiinzhii dąį', shat'aii kwaa gwizhit najat haa daltrat.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ąįįts'ą' chan Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik eenakhwaałtan dąį' jii nankat gwiginjik haa tsinteenakhwałkaii zhit gwik'injinakhwałkhit kwaa, gaa zhit Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwazhit niint'aii ąįį nakhwats'ą' łi'didlii haa t'ihnyąą nakhwats'ą' gwigweełkįį.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Izhit geh'an jii nankat deeginyąą gwigwizhi' haa gwik'injohkhit kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa gwik'injohkhit.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nijin vigwik'injigwiighit nint'aii nąįį gaandaii haa dhidii dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa vigwizhi' nint'aii ginjik haa geech'ǫąąłtan. Jii nankat gwats'an gwigwizhi' t'aihnyąą kwaa, akwat jidii t'aih haa jii nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį t'aihnyąą kwaa, ąįį nąįį goot'aii ts'an t'aih an ilii.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Jii gwizhįh eegwaraandak t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigwizhi' t'inchy'aa. Ąįįt'ee nan hahtsyaa gwehkįį dąį' gwats'an diihił'ee geenjit t'iizhik gaa jii nankat gwidinji' nąįį ts'į' niyąąh'įį t'inchy'aa.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Jii nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vigwizhi' haagiindaii kwaa. Gaagiindaii ji' K'eegwaadhat vich'eegwąhndit jiintsii nilii duuyeh gagahtsak t'iginchy'aa.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ąįį googaa Dęhtły'aa Choh kat gwadanakhwatł'oo,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ąįį geh'an juk Vit'eegwijyąhchy'aa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' diits'ą' gwigweełkįį. Ąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą jidii Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii ch'ihłee gaa ts'ą' gwagwahkįį kwaa kwaii gaa datthak gaandaii, ts'ą' łyaa nijuk datthak gaandaii ts'ą' gwinzii gwitee gwa'an gwąąh'in.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Jii diinanky'aa diizhit t'inchy'aa t'ee nats'ąą ninjich'aradhat gaandaii, ąįį gwik'it Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhrįh nats'ąą Vit'eegwijyąhchy'aa ninjich'adhat gaandaii.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ąįįts'ą' jii nankat gwigwizhi' tr'oonjii kwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'ii'įį, ąįį vik'iighai' jidii datthak Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį vich'eegoonzhrii diinantł'eegwin'ąįį gaagweheendaii geenjit.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ąįįts'ą' jii nankat gwidinjii vigwizhi' haa geech'oorahtan t'igwinyąą kwaa, gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį nąįį goots'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą łi'didlii eegwaraandak t'igwinyąą.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Juu Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik giitth'ak kwaa geh'an gwik'injigiighit kwaa. Dinjii jyaanchy'aa nąįį giiyaandaii kwaa geh'an, zhyaa t'igwinyąą giindhan, ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' gwizhrįh ąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą vats'an nilii vaagwiindaii.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Juu Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį nąįį t'ee nats'ąą dinjii nizįį ginlii gaagiindaii, dinjii ch'ihłee gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį kwaa ji' duuyeh nats'ahts'ą' dinjii nizįį inlii yahnyąą.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Jii Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo,Gaa diikhwan Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'ii'įį ts'ą' gwik'injiriighit geh'an Christ vik'it ninjich'aradhat.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.