Rute 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bedeliyema goi Naomi yaona tayamo ikaaiyaka. Tauyana toesaesa be nakae koroto gagaina, e yoina Boasa. Boasayana be Elimaleka adi nunu tayamo.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 E Ruti guma Moabe Naomi ilatuwoko idigo kana,
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Tuwo tauyana ina bali tanuina tayamo goi bali ana totaupaupayao isabokuuliyedi bali kutukutuna vaalutudi iseoseo. Ego tanuwoyana moe Boasa ina tánuwo. ¡Boasayana be Elimaleka adi nunu tayamo!
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 E Boasayana makaitaga Bedeliyema goi isowóduwo ima, e ina ina todibayoyayao yaidi ikaipakuyedi, idigo kana,
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 E Boasayana ikandobala, Ruti igite, tuwo ilumadádana ina todibayoyayao adi tovakumgo yaina, idigo kana,
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 E tovakumgoyana idigo kana,
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 Maine vavinayana ima ikawanoi yaigu idigo kana,
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 E tuwo Boasa ina Ruti ilatuwoko idigo kana,
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Ago koroto kugitēdi nako goi sipaaisewa go, sitamaumáuwo. Amoko goi kūna vevinayadi taiyao koseosēo. Korotoyadi bei alatuwokoidi geya sikitaitaiyemta. Neta maem isayasaya, kūna nako goi tauyadi bwae sitege siyatoyato, moe kwābi kunīm.’
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 E tuwo, Rutiyana ivatugúyala ikanakabobo go, idigo kana,
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 E Boasayana idigo kana,
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 Bei Yauwe, kai Isileli tubunao ima Yaubada, am vaiwówana ivinim im guinuwa pasina. Bogina kuma Tauyana panepanena goi bego ivainugonem.’
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 ‘Guna tomoya, matam goi anuwóiya bogina ababane. Moitamo. Yau im pákwana|lemma="Paakonina" bogina kukipaiwolegu be nakae atepatu kuvinigu go, yau im pákwana vevina im pakonayao sobuyekoidi nakae’, Ruti kaena.
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 E niga áika ana tuta goi Boasa idigo kana,
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 E Ruti bogina itáoya, ikaluvilamna ina ana bali iseoseo go, Boasa ina pakonayao koroto ilovinaedi idigo kana,
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 Nakae maniyena kobuyagīdi kokaisobuyēdi kokalavēdi, e Ruti itoboine isevedi go, taabu koobōve.’
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 E tuwo Ruti bali ana tánuwo goi iseoseo ana kadókana lavilavi. Tutayana bali ikausapisapidi ikavava, bayao tayamo nakae ikayaoda.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 Ikausapisapi ikavava, e ina bali ma bayaoina ikabi, ikaluvilamna ina ina kasa goi baliyana yaona ivatuluko kaga bogina isevedi. Ago kutukutuyadi ikaabogedi yaona ivini ikáika.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 E Naomi ikandosobu kutukutuyadi igitedi, yaona yaina ilumadádana idigo kana,
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Naomiyana mana uyáwana idigo kana,
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 E Rutiyana guma Moabe idigo kana,
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Naomi idigo kana,
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 E tuwo Rutiyana Boasa ina topaisewayao vevina kikidi ivalaabilábina, e witi be bali iseoseo tauyadi taiyao ana kadókana dibayoya ana kaba lukavava. Ikavava, Ruti yaona taiyao sikaaiyaka.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.