Tiago 2

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओ ङए अलि-अङाँमैं, ताँनइ म्हाँदिल् त्हुबै ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्‍टए फिर क्हेमैंइ बिश्‍वास लइमुँ। छतसि क्हेमैंइ खाबलाज्यै आफेलद्।
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 म्‍हि घ्रि माराए च्यामैं नेरो सै ल्हें फेबै छ्याँ-छ्याँबै क्‍वें खिसि क्‍हेमैंए च्हों धिंर खइ, छलेन ङ्हाँदु म्हि या थौनि क्‍वें खिसि खइ बिस्याँ,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 क्‍हेमैंइ च छ्याँबै क्वें खिबै म्हिलाइ मान लसि “चु छ्याँबै क्‍ल्‍ह्‍योर क्हुँन्” बिम्, दिलेया च ङ्हाँदु म्‍हिने बिस्याँ क्‍हेमैंइ “क्हि चर्न राद्,” अथवा “ङए प्‍हले ङाँर क्हुँन्,” बिम् बिस्याँ,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 तो क्हेमैंइ ह्रोंसए न्‍होंर्न फेलब नेरो आछ्याँबै सैं प्ह्‍याबै म्हिमैं धों तइ आङिं वा?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 ओ ङए खोबै अलि-अङाँमैं, ङए ताँ थेद्, परमेश्‍वरजी चु ह्‍युलर्बै ङ्हाँदुमैंलाइ खीए फिर्बै बिश्‍वासर भोंब् लमिंसि स्वर्ग ग्याल्सर्बै हगवालमैं तबर त्हाँब, आङिं वा? खीलाइ म्हाँया लब्‍मैंने चु ग्याल्स पिंम् बिसि खीजी बाछा फैब, आङिं वा?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 दिलेया क्‍हेमैंइ मि ङ्हाँदुमैंलाइ म्हि आच्हि। क्‍हेमैंलाइ दुःख पिंब्मैं खाब् जा? च प्लब्‍मैंन् आङिं वा? क्‍हेमैंलाइ नियाधिश ङाँर बोब्मैं चमैंन् आङिं वा?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्‍टए बारेर आछ्याँबै ताँ पोंब्मैं चमैंन् ग। खीए मिंउँइँलेन् क्हेमैं हुइब् आङिं वा?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 बरु क्‍हेमैंइ परमेश्‍वरए छ्वेर प्ह्रिबै खीए ग्याल्सर्बै ताँमैं छेनाले म्हाँदिसि क्हेमैंइ
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 दिलेया क्‍हेमैंइ म्‍हि ङ्ह्‍योसि के लइ बिस्‍याँ क्हेमैंइ पाप लम्, धै छ्वेर्बै ताँउँइँलेन् क्हेमैं छ्याब् मुँबन् तम्।
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 तलेबिस्याँ छ्वेर्बै ताँन् ठिममैं म्हाँदिसि ठिम घ्रि मत्‍त्रे आम्हाँदिबै म्हिइ छ्वेर्बै ताँन् ठिममैं आम्हाँदिब् धोंन् तसि परमेश्‍वरए उँइँर छ्याब् मुँबन् तम्।
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 तलेबिस्याँ “फ्रें आक्ल्योंन्” बिबै परमेश्‍वरजी “सैब्-म्‍लुब् या आलद्” बिइमुँ। छतसि क्‍हिइ फ्रें आक्ल्योंन्ले सैब्-म्‍लुब् लइबिस्‍याँ क्हि छ्वेर्बै ठिम आम्हाँदिबै छ्याब् मुँबन् तइ।
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 परमेश्‍वरए छ्वेर्बै ठिमइ क्हेमैंलाइ आछ्याँबै बानि-बेहोरमैंउँइँले स्योमिंम्, धै च ठिमइ बिब् धोंले क्‍हेमैंए फिर खीजी निसाफ लब्‍मुँ। छतसि च ठिमइ बिब् धोंले तो पोंमुँ तो लमुँ च छेनाले लद्।
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 अरूए फिर ल्हयो आखबै म्‍हिए फिर परमेश्‍वरज्यै या ल्हयो खरिब् आरे। दिलेया अरूए फिर ल्हयो खइ बिस्‍याँ, परमेश्‍वरजी निसाफ लमा क्‍हेमैं फिरै या ल्हयो खमिंब्‍मुँ।
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ओ ङए अलि-अङाँमैं, खाबज्‍यै या “ङइ परमेश्‍वर म्हाँदिम्” बिलेया, छ्याँबै के आलस्‍याँ चइ बिश्‍वास लब तो केर फेइ? तो चए बिश्‍वासइ परमेश्‍वरए ह्रिसउँइँले चलाइ जोगेल् खाँम्‍मा?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 अलि-अङाँए न्होंरि खाब् मुँलै खिबै क्वें आरेस्याँ, चब सै या आयोंस्‍याँ,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 क्‍हेमैंए न्होंरि खाबज्यै चने “छेनाले ह्‍याद्, टोंन्ले टिद्, म्रेंन्ले चद्” मत्‍त्रे बिसि चए चैदिबै सै तोइ आपिंइ बिस्‍याँ, चइ तो योंइ? तोइ आयों।
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 च धोंलेन् परमेश्‍वर म्हाँदिलेया छ्याँबै केमैं आलस्‍याँ चइ परमेश्‍वर म्हाँदिब फाकर्न ग।
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 दिलेया कोइ म्‍हिइ बिलै, “क्हिने प्रे बिश्‍वास मुँ, ङने प्रे केमैं। ल्हु, छबिस्याँ के आलल्‍ले क्‍हिइ लबै बिश्‍वास ङने उँइँन्दि! धै ङइ के लसि ङइ लबै बिश्‍वास क्‍हिने प्रे उँइँब्मुँ।”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 परमेश्‍वर घ्रि मत्‍त्रे मुँ बिबै ताँ क्‍हिइ क्वेंम्, चम् ङिंबन् ग! मोंमैंज्यै या छलेन् क्वेंम्, धै ङ्हिंसि त्‍हारम्।
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ओ ताँ आक्होबै म्‍हि! छ्याँबै के आलब्मैंए बिश्‍वास केर आफेब तम् बिसि ङइ क्‍हिने चिनु उँइँरिगे ङ्हाँइमुँ वा?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 ङ्योए खे अब्राहामइ ह्रोंसए च्‍ह इसहाकलाइ परमेश्‍वरए मिंर ख्रो पिंबर होंइ। छतसि परमेश्‍वरए उँइँर च ठिक के लबै म्हि तइ, आङिं वा?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 अब्राहामइ बिश्‍वासउँइँलेन् छाबै के लइ। छले चइ लबै केउँइँलेन् चए बिश्‍वास क्ह्रोंसेंन्बै मुँन बिब् सेइ।
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 छले पबित्र छ्वेर छ बिसि पोंबै ताँ पूरा तइ:
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 छतमा खीए फिर बिश्‍वास लब्मैंइ बिश्‍वास मत्‍त्रे आङिं, छ्याँबै केमैं या लल् त्हुमन। छलस्याँ परमेश्‍वरए उँइँर ठिक के लबै म्हिमैं तब् मुँन।
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 छलेन राहाब बिबै फ्यालुस्योज्‍यै या ङ्योए यहूदी ह्रेंए खेमैं यरिहो सहरर छैं लबर ह्‍यामा ह्रोंस ङाँर खबै यहूदीमैंलाइ चब् थुँब् लमिंसि चर्बै म्हिमैंइ था आसेल्‍ले अर्को घ्‍याँउँइँले कुल्मिंइ। छाबै केउँइँलेन् च ठिक ठहर्दिब आङिं वा?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 छतसि खैले ज्युर प्‍ल्‍ह आरेस्‍याँ म्हि सियामुँ, छलेन छ्याँबै के आलबै बिश्‍वासै या सियाब् धोंन् ग।
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.