Romanos 8
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARIB
1 छतसि ख्रीष्ट येशूए फिर बिश्वास लब्मैंए ल्हागिर दण्ड आरे।
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 तलेबिस्याँ ठिमइ ङइ लबै पापए निसाफ लसि सिबै दण्ड पिंलेया परमेश्वरए प्ल्हए शक्तिजी ङलाइ ख्रीष्ट येशूने घ्रिन् लसि छारा छ्ह पिंसि च दण्डउँइँले फ्रेमिंइमुँ।
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 म्हिए आछ्याँबै इच्छाए भोंलाइ ट्होरिगे बिसि परमेश्वरजी खीए च्ह येशूलाइ ख्रो तबर चु ह्युलर कुल्मिंइ। परमेश्वरए च्ह येशूजी म्हिए कमजोरि आछ्याँबै बानि मुँबै रुप किंसि ख्रो तसि म्हिमैंए आछ्याँबै इच्छाए भोंलाइ नास लवाइ। छले ठिमइ लल् आखाँबै के परमेश्वरजी लमिंइ।
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 ङ्योए ओंसोंबै बानिइ बिब् ङिंसि आङिं, बरु परमेश्वरए पबित्र प्ल्हजी बिब् ङिंबइले ङ्योइ ठिमइ बिबै ठिक ताँमैं ङिंल् खाँरिगे बिसि परमेश्वरजी छ लइ।
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 छ्ह थोबै तरिका ङ्हिं मुँ: घ्रि, ह्रोंसए ओंसोंबै बानि अनुसार प्रब्मैंए सैं ओंसोंबै बानिए इच्छार्न ह्याम्। अर्को, परमेश्वरए प्ल्हजी बिब् धोंले प्रब्मैं खीए प्ल्हए इच्छार्न सैं ह्याम्।
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 ओंसोंबै बानिए इच्छार सैं ह्यास्याँ म्हि सिम्, परमेश्वरए प्ल्हए इच्छार सैं ह्यास्याँ म्हिइ छारा छ्ह नेरो शान्ति योंम्।
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 छतसि ओंसोंबै बानिए लिलि प्रब्मैं परमेश्वरए शत्तुर ग, तलेबिस्याँ चमैंइ ठिमर्बै ताँ आम्हाँदि, म्हाँदिलै या आखाँ।
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 ओंसोंबै बानिए लिलि प्रब्मैंइ परमेश्वरए सैं तोंन् लल् आखाँ।
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 दिलेया परमेश्वरए प्ल्ह क्ह्रोंसेंन्ले क्हेमैंने टिस्याँ क्हेमैं ओंसोंबै बानिए लिलि आप्र, बरु परमेश्वरए प्ल्हए लिलि प्रम्। येशू ख्रीष्टए प्ल्ह आरेबै म्हि ख्रीष्टल् आङिं।
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 दिलेया क्हेमैंए ओंसोंबै बानि आछ्याँब तबइले ज्यु सिल् त्हुम्। छ तलेया क्हेमैंए सैंर येशू ख्रीष्ट टिस्याँ क्हेमैं परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिमुँ, धै क्हेमैंए प्ल्ह सोम्।
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 चए फिरै या येशू सिसेया परमेश्वरजी खीलाइ धबै सोगों लमिंइ। छतसि खीए प्ल्ह क्हेमैंए सैंर टिस्याँ ख्रीष्टलाइ सोगों लमिंबै परमेश्वरए प्ल्हजी क्हेमैंए सिल् त्हुबै ज्यु या सोगों लमिंब्मुँ।
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 छतसि ओ अलि-अङाँमैं, तारे ङ्योए आछ्याँबै बानिइ ल्हैदिब ङ्योइ ङिंल् आत्हु।
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 तलेबिस्याँ ह्रोंसए आछ्याँबै बानिइ बिब् ङिंस्याँ क्हेमैं सिल् त्हुम्। दिलेया परमेश्वरए प्ल्हए भोंउँइँले क्हेमैंइ ह्रोंसए ओंसोंबै आछ्याँबै बानिमैं पिवास्याँ क्हेमैंए प्ल्ह सोब्मुँ।
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 परमेश्वरए प्ल्हजी डोरेबै घ्याँर प्रब्मैं परमेश्वरए च्ह-च्हमिमैं ग।
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी क्हेमैंलाइ पिंबै प्ल्हजी क्हेमैंलाइ क्ल्हे म्रोंसि ङ्हिंबै केब्छैं धों तल् आत्हुब् लमिंइमुँ, बरु पबित्र प्ल्हजी क्हेमैंलाइ परमेश्वरए च्ह-च्हमिमैं लमिंइ, छतसि खीए पबित्र प्ल्हए भोंउँइँले ङ्योइ परमेश्वरने “आबा, ओ ङए आबा,” बिल् योंइमुँ।
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 परमेश्वरए प्ल्ह ङ्योए सैं न्होंर टिम्, छतसि खीजीन् ङ्योलाइ परमेश्वरए च्ह-च्हमिमैं ग बिसि ग्वाइ पिंम्।
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 ङ्यो परमेश्वरए च्ह-च्हमिमैं तसेरो परमेश्वरजी खीए च्ह-च्हमिमैंए ल्हागिर साँथेंबै अँश ङ्योइ योंब्मुँ, धै परमेश्वरजी ख्रीष्टए ल्हागिर साँथेंबै अँश या ङ्योइ खीने बालो योंब्मुँ। तलेबिस्याँ येशू ख्रीष्टजी दुःख नोब् धोंले ङ्योज्यै या छाबै दुःख नोस्याँ खीजी योंबै मान ङ्योज्यै या योंब्मुँ।
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 चु छ्हर ङ्योइ भुँदिबै दुःखमैं लिउँइँ योंबै सुखने च्हैंल् आखाँ बिसि ङइ सेइमुँ।
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 परमेश्वरजी बनेबै तोन्दोंरि सैइ परमेश्वरए च्ह-च्हमिमैं खाब्मैं ङ्हे बिसि ङो सेबै त्हिंइ खैंमा ङ्हे बिसि ह्रेरिइमुँ।
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी बनेबै तोन्दोंरि सै केर आफेब् तयाइमुँ, दिलेया छ तब ह्रोंसए इच्छाइ आङिं, परमेश्वरजीन् छ लवाब् ग।
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 तोन्दोंरि सैमैं नास तबउँइँले खीजी तिगें जोगेमिंब्मुँ, धै परमेश्वरए च्ह-च्हमिमैंइ खोंयोंइ आखाँबै छ्ह योंब् धोंले सृष्टि या खोंयोंन् बिलै नास तल् आत्हु बिसि सृष्टिइ आशा लइमुँ।
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 सुत्केरि बेथा ल्हैदिब् धोंले ताँन् सृष्टिइ तिंयाँ समा दुःखए सो सेंरिइमुँ बिसि ङ्योइ सेइमुँ।
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 सृष्टि मत्त्रे आङिं, ङ्योज्यै या दुःखए सो सेंसिन् परमेश्वरए घ्याँ ङ्ह्योरिइमुँ। परमेश्वरजी लिउँइँ पिंबै ताँन् आशिकए फुइ तोगोइन खीए पबित्र प्ल्ह ङ्योए ल्हागिर पिंइमुँ। छतमा खीजी ङ्योलाइ खीए च्ह-च्हमिमैं लमिंसि जोगेमिंब्मुँ बिसि ङ्योइ घ्याँ ङ्ह्योरिइमुँ।
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 ङ्योइ थेंबै आशा ताँन् पूरा तरिगे बिसि परमेश्वरजी ङ्योलाइ जोगेमिंइ। (म्रोंबै सैमैंल खाबज्यै आशा आल।
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 दिलेया आम्रोंबै सैए आशा ङ्योइ थेंस्याँ ङ्योइ चए ल्हागिर तो दुःख तलेया ढुक्कले पैंरिल् त्हुम्।)
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 छलेन ङ्योइ प्राथना खैले लल् त्हुम बिब ङ्योइ आसेबै त्हेर पबित्र प्ल्हजी ङ्योलाइ ल्होमिंम्। ङ्योइ सो खुइले बिलै आह्रबै ताँफुँमैं क्होसि पबित्र प्ल्ह खीजीन् ङ्योए ल्हागिर परमेश्वरने प्राथना लमिंम्।
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 झाइले म्हिमैंए सैंर्बै ताँमैं था सेबै परमेश्वरजी पबित्र प्ल्हए बिचारै या था सेम्, तलेबिस्याँ पबित्र प्ल्हजी परमेश्वरए म्हिमैंए ल्हागिर परमेश्वरजी मैंब् धोंले खीने यो छ्युँ लमिंम्।
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 परमेश्वरलाइ म्हाँया लब्मैं नेरो खीए सैंर मैंब् धोंले लरिगे बिसि त्हाँब्मैंए ल्हागिर खीए पबित्र प्ल्हजी तोन्दोंरि सैर छ्याँबन् लमिंम् बिब ङ्योइ सेइमुँ।
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 तलेबिस्याँ खीए च्ह येशू ल्हें अलि-अङाँमैं न्होंर्बै च्ह थेब तरिगे बिसि खीजी ओंसोंन् ङो सेबै म्हिमैंलाइ ह्रोंसए च्ह-च्हमिमैं लबै ल्हागिर त्हाँइ।
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 छतसि परमेश्वरजी ओंसोंन् त्हाँब्मैं हुइइ, धै हुइब्मैंलाइ ह्रोंसए उँइँरि ठिक ठर्दिइ, ठिक ठर्दिब्मैंलाइ खीजी थेबै मान या पिंइमुँ।
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 चु ताँमैं सैंर मैंमा ङ्योइ अझै या तो बिल् खाँम्? परमेश्वरन् ङ्योने बालुन् मुँ बिस्याँ, ङ्योए बिरोधर खाब् तम्?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 परमेश्वरजी ह्रोंसए घ्रिदे मुँबै च्हलाइ जोगेसि आथें, बरु ङ्यो ताँनए ल्हागिर ख्रो तबर पिंवाइ। ङ्योए ल्हागिर ह्रोंसए च्हलाइ पिंल् खाँबै परमेश्वरजी झन् अरू तोन्दोंरि सैमैं ङ्योलाइ आपिं रो वा?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ह्रोंसजी त्हाँबै म्हिमैंलाइ परमेश्वरजीन् छ्याब् आरेब् ठर्दिमिंइमुँ बिस्याँ चमैंलाइ खाबइ छ्याब् ल्हैदिल् खाँम्?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 ख्रीष्ट येशून् चमैंए ल्हागिर सजैं नोसि सिमिंइ, दिलेया सिबइले परमेश्वरजी खीलाइ धबै सोगों लमिंइ। धै तिंजोरो ख्रीष्ट परमेश्वरए क्योलोउँइँ टिसि ङ्योए ल्हागिर परमेश्वरने यो छ्युँ लमिंसिन् मुँ। छतमा ङ्योलाइ खाबइ सजैं पिंल् खाँम्?
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 छतसि तो सैइ ङ्योलाइ ख्रीष्टजी लबै म्हाँयाउँइँले फ्रेवाल् खाँम्? अँहँ, तो सैज्यै या फ्रेवाल् आखाँ! ङ्योए फिर थेबै कष्ट तलेया, दुःख तलेया, म्हिमैंइ ङ्योलाइ ह्रुगुदिलेया, चब-खिब आयोंसि ङ्हाँदु तल् त्हुलेया, खतरा तखलेया, सिल् त्हुलेया, तो सैज्यै या ङ्योलाइ ख्रीष्टजी लबै म्हाँयाउँइँले खैलसे फ्रेवाल् आखाँ।
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 (ङ्योए फिर दुःख तम् बिबै ताँ परमेश्वरए छ्वेर छले बिइमुँ:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 दिलेया चु ताँन्दुःख ङ्योए फिर तनाबिलेया ङ्योलाइ म्हाँया लबै ख्रीष्टउँइँलेन् ङ्यो चु ताँन् सैए फिर ट्होगों तइमुँ।
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 तलेबिस्याँ ङइ चु ताँ पक्का था सेइमुँ: तो सैज्यै या ङ्योलाइ ख्रीष्टजी लबै म्हाँयाउँइँले फ्रेवाल् आखाँ। स्वर्गदूतमैंइ, ह्युलर्बै भों मुँबै सैमैंइ, आछ्याँबै भों मुँबै सैमैंइ, तोगो तरिबै सैमैंइ, लिउँइँ तखबै सैमैंइ, अथवा कालइ,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 तो सैज्यै या ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्टर मुँबै परमेश्वरए म्हाँयाउँइँले ङ्योलाइ फ्रेवाल् आखाँ।
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.